4 нояб. 2010 г., 07:48

Бреза - Сергей Есенин 

  Переводы » Поэзия, с русского
3281 0 8

 

Превод: Мария Шандуркова

 

Бялата брезичка

се отрупа в сняг,

моето прозорче

сребърно е пак.

 

Пухкавите клонки

спуснали ресни,

от платното снежно

бял пискюл виси.

 

И стои брезата

в сънна тишина,

греят рой снежинки

в златна светлина.

 

Утрото лениво

обикаля в кръг,

клонките обсипва

с нов сребреещ мъх.

 

Б е р е з а

 

Белая береза

Под моим окном

Принакрылась снегом,

Точно серебром.

 

На пушистых ветках

Снежною каймой

Распустились кисти

Белой бахромой.

 

И стоит береза

В сонной тишине,

И горят снежинки

В золотом огне.

 

А заря, лениво

Обходя кругом,

Обсыпает ветки

Новым серебром.    

 

© Мария Шандуркова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • радвам се на твоите преводи, мила Мария...
    сърдечно.
  • Благодаря ви, Росице и Тошко! Приятно ми е да чета хубави думи за превода.
  • Мария, ти ме върна в детството. Преди години, като ученичка, бях набедена за музикално дарование и в нещо като кръжок съчинявахме мелодии за песни "Б е р е з а" - беше първата ми песен (е, и последнатаИ аз се присъединявам към комплиментите за превода ти!!!
  • Много симпатичен и умело направен превод, с чувство и мисъл!
  • Много ме зарадва, Галина! Благодаря ти!
  • Благодаря ви, Ангеле, Илко и Нина. Съгласна съм с отметките. Ще го оправя. Трябваше да бъда по-внимателна.
  • Обичам Есенин! И преводът е добър - поздравления!!
  • Много хубав превод, много хубаво звучи!
    Две поправчици бих предложил обаче - в първия и последния куплет. Да сравним превода и оригинала:
    "Белая береза/ Под моим окном/ Принакрылась снегом,/Точно серебром." и
    "Бялата брезичка/ се отрупа в сняг,/ моето прозорче/сребърно е пак."

    При Есенин сребърна е брезичката, а при тебе - прозорчето. При него акцентът не е върху прозорчето, а върху брезичката. Предлагам:
    "Бялата брезичка/ се отрупа в сняг,/ тънките й клонки/ сребърни са пак."
    И последният куплет при Есенин е в сегашно време; картината е пред очите ни, в момента е около нас. А при тебе защо е в минало време? Би трябвало да е в сегашно време:

    "Утрото лениво
    обикаля в кръг,
    клонките обсипва
    с нов сребреещ мъх."
Предложения
: ??:??