28 feb 2008, 8:59

Amália Rodrigues/ Dulce Pontes - Cancao do Mar 

  Тraducciones » Canción
6051 0 2
1 мин за четене

Амалия Родригес/ Дулсе Понтеш - Песента на морето

(превод от португалски език)

 

Letra de: Federico de Brito

Música de: Ferrer Trindade

 

Текст: Федерико де Брито

Музика: Ферер Триндаде

 

Fui bailar no meu batel
Além do mar cruel
E o mar bramindo
Diz que eu fui roubar
A luz sem par
Do teu olhar tão lindo

Vem saber se o mar terá razão
Vem cá ver bailar meu coração

Se eu bailar no meu batel
Não vou ao mar cruel
E nem lhe digo aonde eu fui cantar
Sorrir, bailar, viver, sonhar contigo

 


Излязох в танц
с жестокото море,
на мойта малка лодка,
сякаш там изплака
то и каза, че
откраднал бил съм си
светлина несподелена,
от очите ти
толкова красиви.

Ела да разберем дали право е морето,
ела да видиш
как танцува ми сърцето!

Ако сега до танц ми бе,
с малката си лодка
не бих излязла
в жестокото море,
дори не бих му казала
за това къде
отишла съм да пея,
усмихвайки се, да танцувам,
да живея, да мечтая
с тебе.

 

1. https://www.youtube.com/watch?v=v_2fyB4dj4U (Дулсе Понтеш)

2. https://www.youtube.com/watch?v=MDFacQZZI2g (Амалия Родригес)

 

© Кирил Ценев Todos los derechos reservados

Свързани произведения
[the English version of "Cancao do mar" (Dulce Pontes)]
Сара Брайтман - Харем
[английската версия на "Песента на морето" (Дулсе Понтеш)]
Burning sands, winds of desire
Mirrored oasis reflect a burning fire ...
  4164 
Дулсе Понтеш - Песента на морето
(превод на английски превод)
Оригинален текст (португалски език):
Fui bailar no meu batel
Além do mar cruel ...
  4769 
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Лелее... не мога да повярвам!!! Любима!!! Много лична песен!
    Благодаря!!!
  • Завладяваща песен, а и ти проявяваш разнородни таланти. Това ми харесва.
Propuestas
: ??:??