Infidelidad Изневяра
Esta noche me escapo de ti Тази нощ ще избягам от теб
y me voy, mujer.Me voy con otra. и ще ида при някоя друга.
Ella el tiempo detendrá para mí Тя омразното време ще спре
más el alba nos pillará locos. и до утрото чак ще сме луди.
Esta noche me voy de verdad Ще избягам от теб тази нощ.
Me evado de la cama, te digo. От леглото ни ще се измъкна. Los dos metros de eternidad Три квадрата безкрайност в легло
una pena son. Son un castigo. са за мен наказание. Мъка.
Me engaño, diciéndome que Заблуждавам си разума, че
tu espalada es algo atractiva. има нещо красиво в гърба ти.
Que podrías, aun sin querer И случайно макар. Без да щеш
darme un fuerte abrazo un día. ще разтвориш ръце за прегръдка.
Aun dormida, tú no quieres dar Егоистка си. Даже насън
has guardado la manta entera. си придърпала всички завивки.
Yo, el mendigo-a agua y pan, Аз стоя като просяк навън,
Como siempre, dormiendo fuera Изоставен на пост и молитва.
Y en su templo pagano allí А пък другата, някъде там
ella vela, el pelo extendido, е разстлала косите си в мрака.
esperando en la noche sin fin като жрица в езически храм
al blasfemo en mí escondido… тя безбожника в мене очаква.
Y mañana, cuando me veas И когато на утрото ти
sonriendo aquí, complacido, ме съгледаш щастливо усмихнат,
se fuerte …perdonar de nuevo. събери сила в теб и...прости.
No preguntes ¿porqué?¡Te lo pido.! За какво и защо-не ме питай.
Alex Kaltchev Александър Калчев
Traduccion en español Petia Bozhilova Превод на испански език Петя Божилова
© Петя Божилова Todos los derechos reservados
Заставам зад твоя вариант, мила Белла...честно казано, по ми харесва жената да е действащата фигура.