27 ene 2013, 18:07  

Los tres compañeros/ Трима приятели 

  Тraducciones » Poesía, De español
2171 0 7
2 мин за четене

Los tres compañeros


Yo tenía а tres compañeros muy buenos,     
cigarrillos y pan compartía con ellos.

Un avión rapaz agarró al primero-
 le tiró en America como si él fuese un cordero.

El segundo es rico-ya con los potentes,
comparta sopita de frijoles con menta.

En un otoño el tercero, sin decir nada
se elevó al otro mundo- el nuestro le apretaba.

Con el neoyorquino ya no nos comunicamos -
cuando yo me despierto él se va a la cama.

El rico en su Rolex sus horas cuenta,
charlar con un poeta nunca le da tiempo.
.
Hablo solo con este, arriba, el difunto,
cada día
              cada día
                             cada día estamos juntos.

 

Vladimir Videnov (vladun)

traducción en español:

Petia Bozhilova

 

Трима приятели

Имах трима приятели, трима верни другари,
със които деляхме хляб и сол и цигари.

Самолетът граблив с нокти първия хвана –
като яре го метна отвъд океана.

Моят втори приятел позлати свойта кожа –
с богоравните днес хапва бобец със джоджен.

А пък третият тихо, в една светла есен,
в оня свят се възнесе – този стана му тесен.

С нюйоркчанина трудно общуваме вече –
тук будилник звъни, а при него е вечер.

Големецът със ролекс брои часовете,
няма време за приказки с разни поети.

И единствено с мъртвия, този, който е горе,
всеки ден,
                 всеки ден,
                                  всеки ден си говорим.

 

Владимир Виденов (vladun)

превод на испански език: Петя Божилова

© Петя Божилова Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
Propuestas
: ??:??