25 feb 2011, 19:26

Макс Фадеев - Танцы на стеклах (Танци върху стъкла)

6.5K 0 3
1 мин за четене

 

 

Дом, тихо-тихо в нем

Я открою дверь

Никого не жду

Мне теперь не верь

Больше не прийду

 

Я, строю этот мост

Чтобы не упасть

Ни тебе ни мне,

И не унесла

Тихая Вода

 

Танцы на стеклах

Танцы не для слабых

Танцы без правил

Ты так не смогла бы

Танцы на стеклах

Я бы не исправил

 

Я, ухожу, и нет

Ни меня ни нас

И обычный свет

Успокоил нас

Как ни я ни ты

 

Крик, где-то в тишине

Не зови меня

Я не повернусь

И прости меня

Больше не вернусь

 

...2x припев...

 

____________________________________________

 

Дом, тихо-тихо в него отварям врата,
никого не чакам,
вече не вярвам,
повече няма да дойда.

Строя този мост,
за да не паднем
и да не ни отнесе тихата вода -
нито мен, нито теб.


Танцувам върху стъкла
танци, които не са за слаби хора,
танци без правила,
които ти не би могла.
Танцувам върху стъкла,
изглежда няма да се променя...


Тръгвам си
и няма нито мен, нито нас,
а обикновената светлина ни успокои,
както нито аз, нито ти успяхме.


Вик, някъде в тишината.
Не ме викай,
няма да се обърна
и ми прости - повече няма да се върна.

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Еклектика Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

  • Този превод е страхотен!
  • Поезията на автора не съм я и търсила... Реших да преведа песента, точно, без да търся рима (защото не превеждам стихотворение), за да може който иска да разбере за какво става въпрос.
  • В този превод не можах да намеря поезията на автора

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...