Feb 25, 2011, 7:26 PM

Макс Фадеев - Танцы на стеклах (Танци върху стъкла)

6.5K 0 3
1 min reading

 

 

Дом, тихо-тихо в нем

Я открою дверь

Никого не жду

Мне теперь не верь

Больше не прийду

 

Я, строю этот мост

Чтобы не упасть

Ни тебе ни мне,

И не унесла

Тихая Вода

 

Танцы на стеклах

Танцы не для слабых

Танцы без правил

Ты так не смогла бы

Танцы на стеклах

Я бы не исправил

 

Я, ухожу, и нет

Ни меня ни нас

И обычный свет

Успокоил нас

Как ни я ни ты

 

Крик, где-то в тишине

Не зови меня

Я не повернусь

И прости меня

Больше не вернусь

 

...2x припев...

 

____________________________________________

 

Дом, тихо-тихо в него отварям врата,
никого не чакам,
вече не вярвам,
повече няма да дойда.

Строя този мост,
за да не паднем
и да не ни отнесе тихата вода -
нито мен, нито теб.


Танцувам върху стъкла
танци, които не са за слаби хора,
танци без правила,
които ти не би могла.
Танцувам върху стъкла,
изглежда няма да се променя...


Тръгвам си
и няма нито мен, нито нас,
а обикновената светлина ни успокои,
както нито аз, нито ти успяхме.


Вик, някъде в тишината.
Не ме викай,
няма да се обърна
и ми прости - повече няма да се върна.

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Еклектика All rights reserved.

Comments

Comments

  • Този превод е страхотен!
  • Поезията на автора не съм я и търсила... Реших да преведа песента, точно, без да търся рима (защото не превеждам стихотворение), за да може който иска да разбере за какво става въпрос.
  • В този превод не можах да намеря поезията на автора

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...