11 jul 2005, 21:34

Песента на Верешчагин(Б. Окужава)

3K 0 9
Ваше Благородие, Госпожа Раздяла
Ние сме роднини с теб -тъй се получава..
Плика със писмото, не разкъсвай ти
Нямам шанс в смъртта си. В любовта?:- върви.

Ваше Благородие, Госпожа Чужбина
Страстно ме прегръщаше,но не си ми мила…
В ласкавите мрежи сърцето не лови
Нямам шанс в смъртта си. В любовта?:- върви.

Ваше благородие, Госпожа Късмет,
Ту добра, ту лоша, караш ни подред
Във гръдта олово, но не ме вини
Нямам шанс в смъртта си. В любовта?:- върви.

Ваше Благородие, Госпожа Победа,
Значи в мойта песничка няма край куплета…
В клетвените думи, чужда кръв кърви
Нямам шанс в смъртта си. В любовта?:- върви.

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Георги Динински Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

  • Ехаааа! Ей-такива очи отворих. Човърках мрежата за превод на песента,попрочетох тук, погледнах там - абе смислово са го докарали хората, ама нещо, дето те кара да си кажеш: Е т`ва е! все липсваше. Dокато не попаднах на твоя превод. Браво!!! Какво друго, освен едно голямо читателско БЛАГОДАРЯ!
  • Е, вашият превод е по-добър!
  • http://www.fro196.narod.ru/library/okujava/245.htm
    Ето това е линк към текста
    в същият сайт са събрани почти всичките му песни
  • Дайк,наистина хубав превод!
    Ако имаш текста на руски ,ще съм ти благодарна да ми го изпратиш.
    Някога обичах да я пея,остава да настроя китарата и вот-получится,такая одна,какая не бьила..встать бутилка перед нами,всьх наездникам взъивай закр'чоннами хусами...
    Поздравления за хубавия текст!
  • Прекрасна песен, невероятен превод!

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...