24 feb 2025, 7:10

За Котараците и Нощта

514 0 0

Над града мъгла се спуска
В топъл летен полумрак,
И от мисли за закуска
Се събужда котарак.

 

Хич животът не е лесен.
Изгладнял от мързел, пак
Под балкона тъжна песен
Си напява котарак.

 

Идва бабичка-комшийка
С нещо вкусно в своя сак.
От насипано в чинийка
Си похапва котарак.

 

Спят по паркинги колите
И скучае пътен знак.
И задрямал под звездите,
Се усмихва котарак.

 

превод: Мария Дунева

оригинал на руски: https://stihi.ru/2024/10/21/5926

 

Входит ночь фонарным светом
На бульвары и мосты.
Под окном в тумане где-то
Просыпаются коты.
 
Время птичкой пролетело,
А желудочки пусты.
И в романсах а капелла
Упражняются коты.
 
Тихо топают старушки,
Во дворах шуршат кусты.
Наполняются кормушки,
Объедаются коты.
 
Звук машин почти не слышен,
Нет мышиной суеты.
И во сне, под звездной крышей
Улыбаются коты.

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...