1 343 резултата
ЖЕСТОКИЙ РОМАНС
Любовь нас обожгла, как кипяток,
Но все уже прошло – грядет разлука…
Не нужно больше вымученных строк –
Читать стихи, увы, такая мука! ...
  1376 
Ангел
В полунощната вис светъл ангел летял
и песен божествена пял.
Луната, мъглите, звездите небесни
прехласнала святата песен. ...
  1344 
ХОЛОДНЫЙ АПРЕЛЬ
Апрель… Бродить по улицам пустынным,
Где над домами грош фальшивый солнца
Сверкает и блистает так невинно,
Как если бы имел он вес червонца. ...
  1222 
После сладкой мечты остаётся немая печаль:
Белых клавиш мольба...Пальцы в кровь...Перепутались ноты.
Я застыла на месте на день...или может на два?
Не хочу больше знать: Где ты? С кем ты? Кто ты?
После яркой любви, словно солнце не хочет вставать, ...
  1543 
САМО НА НЕБЕТО
/Превод от сръбски език/
Аз просто чувам думите,
които се връщат заедно
с дъжда, ...
  1185 
Sonnet XXXIV
Edmund Spenser
Like as a ship, that through the Ocean wide,
by conduct of some star doth make her way,
whenas a storm hath dimmed her trusty guide, ...
  1846 
У.Х. Одън
Скръбно
Да спрат часовниците, нека
замлъкнат всички телефони
и кучешкия лай със кокал сега оттук да се прогони, ...
  1365 
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,
Клюет, и бросает, и смотрит в окно, ...
  2225 
God, give me grace to accept with serenity
the things that cannot be changed,
Courage to change the things
which should be changed,
and the Wisdom to distinguish ...
  2084 
It's a god-awful small affair
To the girl with the mousy hair
But her mummy is yelling ''no''
And her daddy has told her to go
But her friend is nowhere to be seen ...
  1918 
Цветок
А. С. Пушкин
Цветче
Превод: Красимир Тенев
Цветок засохший, безуханный, ...
  4229  10 
"Липса"
Това е ролята ни - безнадеждното очакване,
мрачни нощите, от хоризонт лишени,
силата ни се изчерпва - бавно, бавничко...
без радост - радостни, звезди студени. ...
  1513 
Бял сняг... Същински бял капан.
Смъртта в краката като пес лежи.
На цялата земя си страшно сам.
И сам си Бог. И дявол си си ти.
Сега кажи, кажи ми, накъде? ...
  1946 
Фея
стихи М.Горького
В лесу над рекой жила фея,
В реке она часто купалась,
Но раз, позабыв осторожность, ...
  1328 
Спри часовниците, телефона срежи,
на кучето с кокал не дай да ръмжи,
заглуши пианата и с бавен ход
извади ковчега, дай на печалните вход.
Нека стон аеропланен, в кръг над градà, ...
  4909 
Ако
Ако можеш разума си да запазиш,
когато всички полудяват и тебе за това винят;
Ако вярваш в себе си когато други се съмняват,
но за тяхното съмнение оставиш път; ...
  7138 
Sobre el contenido de mi maleta roja
За съдържанието на червения ми куфар
Me marcho otra vez, está seguro, Поредното ми тръгване е факт.
mas cuando vuelvo... no sé todavía. Поредното завръщане – не зная.
Así galopa el tonto, con locura Така препуска съвършен глупак ...
  1482 
La ultima parada Последната гара
Llegada. Casi última parada. Дойдох от път. Почти последна гара.
Casi inútil todo lo que llevo. И куфар стар - с почти ненужни вещи.
A todos en el tren les esperaban- Настъпила съм здраво тротоара –
yo sigo aquí, pisando la vereda. останалите някой ги посрещна. ...
  1728 
Михаил Лермонтов
*** Выхожу один я на дорогу
Превод: Мария Шандуркова
***
Аз вървя в пътеката самотен; ...
  1551 
When I die will you buy me a flowers?
Will you come on my grave?
You know that Im gonna die.
Walking slow, you feel sad.
Down on knees and pray for my soul. ...
  1271 
Slender Man - Poem By Rostin Amirani
Oh, should I travel through the woods.
Or should I not wishing I would.
For above me lurks within the trees.
No one could hear my deathly screams. ...
  1789 
Sombra de un aparecido Сянка на призрак
“En el fondo de mi cuarta „На дъното на четвъртата
copa te espero.” чаша те чакам."
Anelya Guesheva Анелия Гешева
Sucederá cuando ya será muerta Ще се случи, когато не чакам, ...
  1845  11 
Es stehen unbeweglich…
Heinrich Heine
Неизменни са звездите…
Хайнрих Хайне
Es stehen unbeweglich ...
  1756 
"I adopted your dog today...
The one you left at the pound;
The one you had for ten years
And no longer wanted around.
I adopted your dog today... ...
  1801 
What is like to feel Какво е да чувстваш,
bright? че сияеш?
When there around you, Когато около теб
is no light. няма светлина.
What is like to feel Какво е да се чувстваш ...
  1703 
Старата циганка Мег
Джон Кийтс (1795 – 1821)
превод : Красимир Тенев
Живяла стара ромка – Мег,
сред горските блата, ...
  2349 
Jean Bertaut (1552-1611),
ChansonЖан Берто (1552-1611),
Песен
Ton regard métallique, où mille non sont joints,
Dedans mon coeur, hélas ! est plongé comme un glaive ; ...
  1932 
РН №4/500
Dreams
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird ...
  2528 
Balada del guardafrontera-año 1980
Unas nubes de polvo, en el alambre colgadas, se secan.
A las ocho estoy en mi puesto de guardia. Con mi metralleta,
cargada de muerte. Defenderé la alambrada entera
por el honor de mi pueblo. Por el honor de la charretera. ...
  1893 
Mama María Мама Мария
Amarga es tu ausencia-el llanto Горчи отсъствието ти - сълза,
que desde hace años se despida. с която от години се сбогувам.
Es vana y duele la esperanza Боли несбъднатата мисъл за
que el tiempo cure todas las heridas. това, че времето скръбта лекува. ...
  3576 
Los tres compañeros
Yo tenía а tres compañeros muy buenos,
cigarrillos y pan compartía con ellos.
Un avión rapaz agarró al primero-
le tiró en America como si él fuese un cordero. ...
  2188 
П о е т и т ъ л п а
Поет на лира вдъхновена
разсеяно разнася звън.
Той пей – а хладно и надменно
народ край него непрогледнал, ...
  1582 
tristes esta noche
Пабло Неруда - Мога да напиша най-тъжните стихове тази вечер
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo:
''La noche esta estrellada y tiritan, ...
  2044 
Alone
Edgar Allan Poe
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring ...
  2084 
Бог есть любовь
Превод : Красимир Тенев
«БОГ есть ЛЮБОВЬ!» Не раз я слышал,
Лишь ею жил, лишь ею я дышал.
Мне Бог любовь дарил, наверно свыше, ...
  1632 
Annabel Lee
by Edgar Allan Poe
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know ...
  1969 
What you're doing to me
I can't stop thinking about you.
You're in my mind all the time.
Just don't leave me
Don't leave me... ...
  2770 
Lehn deine Wang' an meine Wang'…
Heinrich Heine
Допри си бузата до моята…
Хайнрих Хайне
Lehn deine Wang' an meine Wang' ...
  1528 
Bist du wirklich mir so feindlich
Наистина ли си така враждебна
Bist du wirklich mir so feindlich,
Bist du wirklich ganz verwandelt?
Aller Welt will ich es klagen, ...
  1585 
Новый год стучит в окошко
Людмила Ларкина
Новый год стучит в окошко,
Снегом улица бела,
По проторенным дорожкам ...
  1349 
Предложения
: ??:??