Прашен вятър винаги града обикаля, освен когато морска мъгла на земята го сваля и бях дете, чуло обещание богато, част от хвърчащия прах бил от злато.
Целия прах вятърът го разнасяше, където при залез изглеждаше като Бог в небето, но бях дете, чуло обещание богато, част от хвърчащия прах бил от злато.
Такъв животът в Златната Порта беше: Злато на прах във всичко, което се ядеше, но бях дете, чуло обещание богато, "Всеки трябва да изяде своя шиник* от злато."
Робърт Фрост --
* шиник – стара мярка за вместимост предимно за жито, в оригинала е peck, което е около 9 литра.
Оригиналът:
A Peck of Gold
Dust always blowing about the town, Except when sea-fog laid it down, And I was one of the children told Some of the blowing dust was gold.
All the dust the wind blew high Appeared like god in the sunset sky, But I was one of the children told Some of the dust was really gold.
Such was life in the Golden Gate: Gold dusted all we drank and ate, And I was one of the children told, 'We all must eat our peck of gold.'
Robert Frost
-------------------------------
Робърт Фрост е роден в Сан Франциско, Калифорния през 1874 г. Живял е там до 11 годишна възраст. Golden Gate (Златна Порта) е пролив, който свързва залива на Сан Франциско с Тихия океан. Името си получава през 1846-та година по аналогия с името "Златния Рог" на пристанището в Константинопол. След откриването на злато в Калифорния и златната треска през 1848 г. името се е оказало особено подходящо.
Блокирането на рекламите (Ad Blocker) е в нарушение на правилата за ползване на платформата! Добавете сайта в списъка с изключения във Вашия Ad blocker!
Може да избегнете показването на рекламите, като направите дарение и получите статут на ВИП потребител/Автор ПЛЮС.