3 июл. 2021 г., 15:47  

Слова-вода 

  Поэзия » Любовная
650 3 16

© Сенилга Все права защищены

Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Спасибо, прекрасная Скитницa!
  • Благодарю Вас, дорогая РосиДимова (Росица Димова)!
  • Благодарю Вас, прекрасная Миночка!
  • Прекрасни сте! Превода е чудесен, а и самото стихо е много красиво!
  • Благодарю Вас, дорогой, генек (Георги Коновски)! И иду читать...
  • ДИС (Деа). спасибо! Очень рада Вам даже под водой!-))
  • Георги, Браво! Я В восторге от Вашего перевода.
    Коллаж сразу отправил меня к моему стихотворению. В нём столько тишины...души... Спасибо большое за Ваше чудесное сопровождение на болгарском!
  • Поздравления, Сенилга! Браво и на двамата!
  • Признавам си, "гмуркането под думите", страшно много ми хареса. Неочаквани за мен, асоциации с колажа. Разбира се, в оригиналното стихотворение, преобладава едно сребристо, типично женско настроение, трудно за превеждане. Но се опитах, да запазя смисъла и емоцията. Благодаря, Сенилга!
  • Благодарю, дорогой ДИС (Деа)!От всей своей серебряной души...
  • Прекрасно!
    Поздравявам те, Сенилга.☺
    Чудесен превод на Сенд. Браво и на двамата.👍
  • Думите ти - вода в лодка продънена.
    Говориш ми, а потъваме ние към дъното.
    Под думите, като лястовичка ще се обърна.
    В рибя тишина ще се превърна.
    Сребристото тихо в душата попива.
    С гълфстриймни пътеки
    бреговете обвивам
    и стоплям ги вечер,
    заспали навеки.
    Щастие, зная,
    в тишината им дреме.
    Под думите гмуркам се,
    нямаме време.
    И има причина,
    над мен опъната мрежа.
    На брега ти ще стъпя,
    сребриста и свежа.
    И нищичко няма
    да обещая.
    Да се върна надолу,
    с теб не желая.
    Морето е пълно
    с лодки продънени.
    Ще се гмурна под думите,
    без да стигна до дъното.
  • Хубаво.
  • Скитницa, дорогая, благодарю!
  • Много хубаво! Браво и на двама ви!
  • Очень хорошо, Сенилга
Предложения
: ??:??