19 авг. 2006 г., 23:44

Александър Малинин - Брегове 

  Переводы
6200 1 0
7 мин за четене

Преводът е съобразен с мелодията на песента.

 

Брегове, брегове, бряг отсам и отвъд,

и река между тях - на живота,

на живота мой - да, там реката тече

от рождението и до гроба.

 

Там, зад бързия ход на реката-съдба

аз сърцето навеки оставих,

аз оставих на теб вечно свойто сърце

там, оттатък - където брод няма.

 

А на другия бряг незабравки цъфтят

и изпращат звезди пролетния салют,

там, на другия бряг моят огън горя,

на отсрещния бряг всичко бе за пръв път.

 

За пръв път любих аз - оглупял и щастлив,

за пръв път вкусих аз твойте устни - див мед,

на отвъдния бряг, там се случи това,

що остави навек в паметта ми следа.

 

Зад реката-съдба песекиня дими,

там съм с тебе през май, тука страдам,

там съм с тебе през май, тук през май съм самин

и не искам да търся аз друга. 

 

оригинален текст:

 

Берега, берега, берег этот и тот

Между ними река - моей жизни

Между ними река моей жизни течет

От рожденья течет и до тризны

 

Там за быстрой рекой, что течет по судьбе

Свое сердце навек, я оставил

Свое сердце навек, я оставил - тебе

Там, куда не найти переправы

 

А на том берегу - незабудки цветут

А на том берегу - звезд весенний салют

А на том берегу, мой костер не погас

А на том берегу, было все в первый раз

 

В первый раз я любил, и от счастья был глуп

В первый раз пригубил - дикий мед твоих губ

А на том берегу, там, на том берегу

Было то, что забыть, никогда не смогу

 

Там за быстрой рекой, где черемухи дым

Там я в мае с тобой, здесь я маюсь

Там я в мае с тобой, здесь я в мае один

И другую найти, не пытаюсь

© Атанас Димитров Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??