25 янв. 2022 г., 08:58

Dream Theater - По-голямата картина 

  Переводы » Песня, с английского
947 0 5
6 мин за четене

Dream Theater - The Bigger Picture

По-голямата картина

Дълго преди цветовете да се разлеят

Виждам как картината оживява

Умело като прикрит ангел, който се появява и изчезва

 

Ако свещта освети тази крива пътека

Като фар, надничащ през мъглата

Ще намеря реката в дъжда

И ще достигна до ръба на водата

 

Пролей светлината си към мен

Бъди очите ми, когато не виждам

Пролей светлината си към мен

Бъди моят водач, за да мога да видя по-голямата картина

 

Както молецът втурва се към пламъка, и огъня го изпепелява

(Пророчествата са благословия и проклятие)

Трябва този товар сам да нося

И никой друг не е виновен

 

С всяко намерено съкровище

Друг провал излиза на повърхността

Носен съм от течението

Бавно и необезпокоено

 

Ами ако бъда уловен за миг

Изгубвам се и не мога да намеря пътя

Ами ако през цялото време съм грешал

По всяко време, по всякакъв начин

Ще ме разубедиш ли

Или ще позволиш да поема вината

По-добре да се опиташ и да се провалиш

Отколкото изобщо да не опитваш

 

Гледаш, но не виждаш

Говориш, но не успяваш

Живееш, но не дишаш

Виждаш, но не вярваш

Рани, които никога не зарастват

Сърце, което не може да чувства

Сън, който е твърде реален

Поглед, студен като стомана

 

Слушал съм разкази за ненавист и презрение

Поглеждал съм в празните очи на гнева, страха и срама

Сторих всичко с последни сили

И извървях целия път

Когато видя как далечните светлини осветяват нощта

Тогава ще знам, че съм у дома

 

 

Текст на английски:

Long before the colors start to bleed
I can see the painting come alive
Clever like an angel in disguise
Moving in and out of reach

If the candle lights this crooked path
Like a lighthouse peering through the haze
I will find the river through the rain
And I'll reach the water's edge

Shed your light on me (shed your light on me)
Be my eyes when I can't see
Shed your light on me (shed your light on me)
Be my guide so I can see
The bigger picture

Like a moth burned by the fire
And driven to the flame
(Prophecies' a blessing and a curse)
I must bare this cross alone
There's no one else to blame

With each treasure found
Another shipwreck's washed ashore
I am carried by the current
On a slow and steady course

Shed your light on me (shed your light on me)
Be my eyes when I can't see
Shed your light on me (shed your light on me)
Be my guide so I can see
The bigger picture

What if caught in a moment
I get lost and can't find my way?
What if all along I was wrong
In every turn, in every way?

Would you talk me off the ledge
Or let me take the fall?
Better to try and fail
Than to never try at all!

You look but cannot see
Talk but never speak
You live but cannot breathe
See but don't believe

Wounds that never heal
A heart that cannot feel
A dream that's all too real
A stare as cold as steel

I've listened to the stories of resentment and disdain
I've looked into the empty eyes of anger, fear, and shame
I've taken blood from every stone
And traveled every road!

When I see the distant lights illuminate the night
Then I will know I am home

 

Относно текста:

Тъй като заглавието на песента е "По-голямата картина", текстът започва от художествена гледна точка, изобразяваща живота с помощта на картина. Петручи просто използва картината като метафора, за да предаде текста естетически, а не непременно написан от гледна точка на художника. Основните компоненти на една картина са различните ѝ цветове. Когато се приложи спрямо живота, сякаш много преди всички преживявания (цветове) на живота да започнат да се разпадат, той/тя вече може да схване или да си представи разочарованията и борбите от живота.
Лирическият герой е умел, но е скрит, пренебрегнат или незабелязан от мнозинството.

Въпреки това, подобно на голяма част от творчеството на Dream Theater, винаги има много място за интерпретация. Независимо дали става дума за воюващи гласове в нечия глава относно конструкцията на индивидуализма (отделна песен) срещу по-голямото произведение (албума), или за борбата във взаимоотношенията между някой, който се чувства изолиран и безпомощен, срещу котвата, която държи този човек на място - това е обратната връзка между някой, който е в уязвима позиция, и онзи, който може да внесе спокойствие в бурята.

 

© Бисер Попов Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • В нестандартен стил,който дава възможност за широта на изказа.
    Поздравления, Бисер!
  • Съгласен с Петя и Жени Иванова. С допълнителните, пояснителни текстове под всяка публикация си личи, че с преводите (конкретно на Дрийм Тиътър) се е захванал фен (на конкретно тази група).
  • Споделям казаното от Вас в коментар, още повече, че съм и пристрастена към този стил изобщо... Анализа под текста е не по-малко впечатляващ
  • Благодаря! Със сигурност си заслужава да се чуят поне заради музикалното им майсторство, а и смисъла на текстовете. Изцяло душевна е насладата.
    Пп: По някой път се връщам дори след дни, за да доизпипам неточности (кажи го суета) по някои от метафорите и идиомите, които иначе очевидно биха звучали тромаво, ако се превеждат буквално.
  • Човек може да стане фен на Dream Theater покрай твоите преводи. 🙂 Харесват ми и поясненията след това.
Предложения
: ??:??