30 мар. 2010 г., 19:40

Х.Хайне - Девойка на морския бряг... 

  Переводы » Поэзия, с немецкого
1660 0 3
2 мин за четене

Heinrich Heine

Ein Fräulein stand am Meere...

 


Хайнрих Хайне


Девойка на морския бряг...

 


Ein Fräulein stand am Meere

und seufzte lang und bang.
Es rührte sie so sehre
der Sonnenuntergang.


Mein Fräulein! Sein sie munter,
das ist ein altes Stück;
hier vorne geht sie unter
und kehrt von hinten zurück.



Девойка на морския бряг

с въздишки тревожни  стоеше.

На слънцето залязващия бяг

трогателен за нея беше. 


Госпожице моя, бъдете по-ведра!

Това е стара игра.

Днес слънцето пред теб залязва,

а утре то ще се завърне - зад гърба.

 

© Арина Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Ще препоръчам и на дъщеря ми да го прочете!поздрав!
  • Всеки влага и нещо от себе си в превода.....това е чудесно!
  • Хайне сам по себе си е без коментар. Въпросът е кой, как тълкува Хайне и кой, колко точно го превежда.
Предложения
: ??:??