20 мая 2010 г., 18:50

Heinrich Heine "Aus meinen großen Schmerzen ..."

2.9K 0 8

Heinrich Heine

Aus meinen großen Schmerzen ...

 

Хайнрих Хайне


От моето страдание безкрайно ...

 

Aus meinen großen Schmerzen
Mach' ich die kleinen Lieder;
Die heben ihr klingend Gefieder
Und flattern nach ihrem Herzen.

Sie fanden den Weg zur Trauten,
Doch kommen sie wieder und klagen,
Und klagen, und wollen nicht sagen,
Was sie im Herzen schauten.

 

От моето страдание безкрайно

малките си песни аз изплитам,

а те крилца разтворили отлитат,

звънтящи към сърцето й потайно.

 

Щом пътя към любимата открият,

и ето ги... обратно са поели,

какво са в нейното сърце видели

ридаят, но не искат да разкрият.

 

Хотите прочитать больше?

Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.

© Арина Все права защищены

Комментарии

Комментарии

  • Пак да кажа, че преводът ти много ми харесва.

    Хей, Хайне май е любимец на сайта, а?
  • Супер е!
  • Благодаря!
  • Класиката не е достояние само на един народ!Благодаря на Кирил и Методий и на теб, Арина, че обогатяваш славянската ми душа и не ми се налага да гледам като Коня на Карл Велики! Честит празник!
  • Чакането си заслужаваше!Като малки бисерчета са стиховете та Х.Хайне!Поздравления!

Выбор редактора

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...