7 апр. 2008 г., 21:42

Jacques Brel - Ne me quitte pas ( Не ме напускай) 

  Переводы » Песня, с французского
6042 0 8
3 мин за четене
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.




Не ме напускай

Не ме напускай.
Трябва да забравиш.
Всичко може да се забрави,
всичко което изчезва вече.
Да забравиш времето
на недоразуменията,
и загубеното време.
Да знаеш как
да забравиш тези часове,
които понякога убиват
щастливото сърце
с ударите "Защо!?"
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.

Ще ти подаря
перли от дъжд,
дошли от страните
в които не вали.
Ще издълбая земята
след смъртта ми,
за да завия твоето
златно тяло, със светлина.
Ще създам имение,
в което любовта ще царува,
където любовта ще бъде закон,
в което ти ще бъдеш царица.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.

Не ме напускай.
Ще създам непознати думи,
които ще разбираш.
Ще ти говоря
за тези любовници -там,
които са виждали
как се възпламеняват сърца им.
Ще ти разкажа
историята на този цар,
умрял, защото не те е срещнал.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай...

Виждахме често
как избликваше лавата
на един вулкан,
който мислехме за много стар.
Изглежда е такъв.
Изгорени земи,
не даващи повече жито.
Като в един прекрасен април...
и идвайки вечерта,
небето сияе,
смесвайки червеното и черното -
а те не могат ли да бъдат заедно?!

Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.

Не ме напускай.
Няма да плача повече.
Спирам да говоря.
Ще се скрия тук,
за да те гледам
как танцуваш и се усмихваш,
за да те слушам,
как пееш и се смееш.
Остави ме да бъда
сянката на твоята сянка,
сянката на ръката ти,
сянката на твоето куче.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.
Не ме напускай.



© Стефка Тодорова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Тази песен е създадена преди около 50 год.по повод раздялата на Брел със Сюзан Габриел.Парадоксалното е,че всъщност той я напуска.Намирам превода за общо взето добър,но мисля,че има малки смислови неточности.Много се надявам да не засегна авторката.Не го казвам с лошо чувство.Бих искала да предложа и моя превод-разбира се,не защото го намирам за по-добър.



  • Да, хубави преводи, жалко че френският ми вече избледнява! Но... мога да те подсетя за велики френски шансони, ако ме потърсиш на SKYPE: Kataneca
    да ги обсъдим и евентуално да ти ги пратя. Със симпатия - Руси!
  • Браво!
    Толкова се радвам, че мога да чета прекрасни преводи от френски песни!
    Поздравявам те!
  • Много красив текст. Браво за превода!
  • Ако спреш, верно ще ревна, няма само да плачам! Пък и от песента, просто... спомени, та и най-накрая разбрах какво точно се пее! Същата емоция, само думите са други!
    П.П. Дай нещо на Едит, ако не е превеждано тук и ти харесва!
  • Няма защо да ми благодарите, той е за вас! Радвам се, че съм зарадвала..

    П.П. Смилкоооовввв, не плачии!!! Ще спра да превеждам ако плачеш!!!
  • Стеф... сега попадам! И на мен ми е ужасно лична! Особено на Нина!
    Благодаря от все сърце!!!
    Ave
    П.П.Мамка му, пак се разревах... цената на катарзиса!
  • аууууу да да да..в бързината съм се объркала. помислила съм глагола "devenir" за "deviner" ... та и за това не ми се връзваше в превода.
    Благодаря ти за вниманието от твоя страна!!!
    Благодаря за корекцията!
Предложения
: ??:??