Това стихотворение на Кристина Джорджина Росети (Christina Georgina Rossetti) (1830-1894), сестра на поета и художник Данте Габриел Росети, вече е превеждано на български – преводът, който започва с
Сърцето ми е птица пееща
с гнездо над кипнала вълна...
може да се намери в интернет. За съжаление не можах да разбера чий е. Своя превод посвещавам на Р.К., която ме помоли да го направя.
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water'd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.
Сърцето ми е птичка, пееща
в гнездото си на росен клон;
сърцето ми е млада ябълка,
от плод приведена в поклон;
сърцето ми е пъстра мидичка
сред океана без предел;
сърцето ми от тях по-ведро е –
днес моята любов дойде.
Вдигни ми свилен, пухен подиум,
с кармин, самур го обкичи;
бродирай нарове и гълъби,
пауни с хиляди очи;
приший сребро и златни гроздове,
и цвят от лилия роден,
защото празник е в живота ми –
днес моята любов дойде.
Мерси на rozita-p (Росица) за идейната помощ в първа строфа. :)
П.П. Ако правилно разбирам, това е 10000-ият превод в сайта. Честито :)
© Тошко Все права защищены