30.05.2011 г., 12:01

Christina Rossetti - A Birthday

3.9K 1 9
1 мин за четене

Това стихотворение на Кристина  Джорджина Росети (Christina Georgina Rossetti) (1830-1894), сестра на поета и художник Данте Габриел Росети, вече е превеждано на български – преводът, който започва с

 

Сърцето ми е птица пееща

с гнездо над кипнала вълна...

 

може да се намери в интернет. За съжаление не можах да разбера чий е. Своя превод посвещавам на Р.К., която ме помоли да го направя.

 

My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water'd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.

Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.

 

 

Сърцето ми е птичка, пееща
в гнездото си на росен клон;
сърцето ми е млада ябълка,
от плод приведена в поклон;
сърцето ми е пъстра мидичка
сред океана без предел;
сърцето ми от тях по-ведро е –
днес моята любов дойде.

Вдигни ми свилен, пухен подиум,
с кармин, самур го обкичи;
бродирай нарове и гълъби,
пауни с хиляди очи;
приший сребро и златни гроздове,
и цвят от лилия роден,
защото празник е в живота ми –
днес моята любов дойде.

 

Мерси на rozita-p (Росица) за идейната помощ в първа строфа. :)

 

П.П. Ако правилно разбирам, това е 10000-ият превод в сайта. Честито :)

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Тошко Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Истинска поезия - с богатство от красиви думи и носталгия по романтични времена.
  • Хех, Мери, май си права -- в момента излиза, че твоят превод е бил 10000-ият. Много се сменят тия числа, не мога да им изловя логиката. Но, така или иначе, това няма значение -- щом е палма, всеки може да вземе по няколко листа, нали?

    Роси, "днес дойде моята любов" не върви, защото ударението в "дойде" по принцип е на последната сричка.
  • Безупречен!!! Но да знаеш - ти ми открадна палмата на първенството, май че при подаването към редактор ти беше преди мен , а кажи сега даде ли 60 000 лв. или не?
  • С поздравления!