2 окт. 2013 г., 10:55  

Липса 

  Переводы » Поэзия
1471 0 1
1 мин за четене

"Липса"

 

Това е ролята ни - безнадеждното очакване,
мрачни нощите, от хоризонт лишени,
силата ни се изчерпва - бавно, бавничко...
без радост - радостни, звезди студени.

 

Това е ролята ни - вечното желание,
последната надежда тихичко угасва.
Като пеперуди уловени в миг страдание...
Какво ли струва капчица красиво щастие?

 

Но ролята ни е и любовта да опознаем, аз и ти -
парче от небесата, тъй чисто и голямо,
ръка човешка не може да го оскверни.
Живее вечно любовта и смърт за нея няма.

 

 

"Het ontbeerde"

Nel Benschop

 

Dit is ons deel: het uitzichtsloze wachten,

de donkere nachten zonder horizon,
het langzaam minderen van onze krachten,
de vreugdeloze vreugd, de koude zon.


Dit is ons deel: het eeuwige verlangen,
het sterven van de laatste, vage hoop;
we zijn als vlinders in een net gevangen,
een ogenblik geluk is niet goedkoop.


Doch is dit ook ons deel: de liefde kennen
die iets heeft van de hemel, schoon en groot,
die door geen mensenhanden is te schennen,
die lééft en die zo sterk is als de dood!


© Владислав Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Поздравления за избора на поема!
    Сигурно звучи страхотно в оригинал!
    За превода нека да коментират по-разбиращите от мен.
    "Като пеперуди уловени в миг страдание... Какво ли струва капчица красиво щастие?"
    Само затвори очи! Усещаш ли как пърха с крилца по миглите ти. Кацва на устните ти и те се разтеглят в усмивка.
    "Какво е щастието, Слънчо? Само сбор от мигове във вечността."
Предложения
: ??:??