Съвсем любителски превод, като съм ползвал само гугъл транслейт. Ще ми е интересно тези които наистина владеят езика да ме поправят. Стараех се да стане поетичен.
Текст: Вячеслав Бутусов и Иля Кормилцев
От пугающих высот
Возвращаетесь некстати
Вы - лунатики судьбы
На карнизах суеты
Звездные, поздние, чуждые, яркие
Сны вам снятся ночью -
Когда вы были легче птиц
Когда летело вам вдогонку небо
И боги усмехались вслед
Так беспечны были вы
Так стремительны и смелы
Это легче чем прощать
Это проще чем любить
Подвиг кончился, звездные мальчики
Жизнь во сне, смерть наяву.
Бесконечной пустотой
Вы с тех пор дышать привыкли
Ваши легкие горят
В вязком воздухе земли
Так беспечны были вы
Так стремительны и смелы
Это легче чем прощать
Это проще чем любить
Подвиг кончился, звездные мальчики
Жизнь во сне, смерть наяву
От страшни височини.
Връщайки се неправилно.
Вие - лунатици на съдбата,
на стряхата на суетата.
Звездни, закъснели, чужди, ярки,
присънват ви се през нощта мечти -
когато вие бяхте леки птици.
Когато летейки ви гонеше небето.
И боговете се смееха след вас.
Така безгрижни бяхте.
Така стремителни и смели.
Да, това е по-лесно отколкото да простиш.
По-просто е от това да обичаш.
Но подвигът свърши, звездни момчета.
Животът в една мечта е смърт наяве.
Безкрайна пустота.
Оттогава дишате както бяхте привикнали.
Но белите ви дробове горят
в гъстия въздух на земята.
Така безгрижни бяхте.
Така стремителни и смели.
Да, това е по-лесно отколкото да простиш.
По-просто е от това да обичаш.
Но подвигът свърши, звездни момчета.
Животът в една мечта е смърт наяве.
© Даньо Все права защищены