25 июл. 2011 г., 07:57  

Nazim Hikmet - Il più bello dei mari 

  Переводы » Поэзия, От италианского
3800 1 5
1 мин за четене

Назъм Хикмет - Най-хубавото море

(превод на италиански превод "Il più bello dei mari")

--------------------------------------------------------------------------------

Il più bello dei mari
è quello che non navigammo/ è quello che non abbiamo navigato.
Il più bello dei nostri figli
non è ancora cresciuto/ ancora non è cresciuto.
I nostri giorni  più belli/ I più belli dei nostri giorni
non li abbiamo ancora vissuti/ ancora non li abbiamo vissuti.
E quello
che vorrei dirti di più bello/ che di più bello vorrei dirti,

non te l'ho ancora detto/ ancora non te l'ho detto.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Най-хубавото море

е море, по което не сме плавали.

Най-хубавото ни дете

все още не е пораснало.

Нашите дни най-хубави,

все още не сме видели.

А най-хубавото,

което искам да ти кажа,

все още не съм ти го казал.

 

© Любов Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • ... в оригинала няма изразено притежание за детето... т.е. може да да бъде всяко дете...

    Един от любимите ми стихове на този поет!
  • Май не е съвсем пълноценно... – не би могло родителите да делят децата си на по-хубаво и по-малко хубаво ("най-хубавото ни дете", дословно преведено тук е "най-хубавото сред децата ни" ), но за красотата (звучността) на поезията всичко може явно Но пък е така мечтателно
  • Усмивка и на теб
    Да, мъничко, но пълноценно стихче
  • Много романтика, много нещо
Предложения
: ??:??