24 окт. 2016 г., 21:00

Под мене лед, и лед над мен - Владимир Висоцки 

  Переводы » Песня, с русского
1036 0 0
2 мин за четене

Превод: Мария Шандуркова


"ПОД МЕНЕ ЛЕД, И ЛЕД НАД МЕН. ПОГЛЕЖДАМ..."*
(Последното стихотворение на Владимир Висоцки)

 

Под мене лед, и лед над мен. Поглеждам.  
Да дупча връх или пробия трап? 
Разбира се, ще плувам със надежда,
а там - ще чакам визата с печат.

 

Счупи се лед над мен, разбий обкова!
Аз цял съм в пот, като орача клет.
Ще дойда пак при теб, от песни с кораб,
аз всичко помня, даже стар куплет.

 

Не съм на полувек - а над четирсет,
дванадесет лета съм жив - от теб и Бог спасен. 
Аз имам що да пея пред Всевишен,
от него, знам, ще съм оневинен.

 

11 юни 1980
Превод: Мария Шандуркова, 23 юли 2016 г.


*Последното стихотворение на Владимир Висоцки, написано от двете страни на бланка на парижка туристическа агенция, на 11 юни 1980 г., месец и половина преди смъртта му и посветено на Марина Влади.

 

Оригинал:

 

"И СНИЗУ ЛЕД, И СВЕРХУ. МАЮСЬ МЕЖДУ..."
(Последнее стихотворение Владимира Высоцкого)

 

И снизу лед, и сверху. Маюсь между.
Пробить ли верх иль пробуравить низ?
Конечно, всплыть и не терять надежду,
А там — за дело, в ожиданьи виз.

 

Лед надо мною, надломись и тресни!
Я весь в поту, как пахарь от сохи.
Вернусь к тебе, как корабли из песни,
Все помня, даже старые стихи.

 

Мне меньше полувека — сорок с лишним,
Я жив, двенадцать лет тобой и господом храним.
Мне есть что спеть, представ перед всевышним,
Мне есть чем оправдаться перед ним.

 

11 июня 1980
1980 © Владимир Высоцкий 
*Последнее стихотворение Владимира Высоцкого, записнное на двух сторонах бланка парижского туристического агентства 11 июня 1980 года, за полтора месяца до своей смерти и посвящённое Марине Влади.

© Мария Шандуркова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??