21 окт. 2007 г., 14:42

Rammstein - Штиль 

  Переводы
4044 1 3
Rammstein - Штиль
      

 


***

***

Rammstein - Безветрие


В окото на бурята -вятърът мълчи,
паднал като бяла чайка на дъното.
В окото на бурята - корабът ни е забравен,
сам, в заспалия свят...

Между всички времена,
без имена и лица
ние вече не чакаме
да се събуди вятъра!

Безветрие - да,
ние полудяваме.
Жегата ухае на черна смола.
Нужна ни е смъртта на един
и ще се върнем у дома!

Неговата плът и кръв
отново ще ни заситят.
И за смъртта му, може,
Бог да го благослови.

Какво ни чака? - Морето пази мълчание...
Жаждата за живот до дъно пресушава сърцата.
Само че тук животът нищо не струва,
на другите, но не и твоя!

Не, в небесата не чу се гръм,
когато зверски пихме кръв.
Блясъкът стана непоносим,
на кръста Южен, който зовем!

И в последния миг
се вдигна вълна
и чу се вик -
"Пред нас - Земя!"

© Биляна Фурнаджиева Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Песента не е на Rammstein а на Ария
  • Благодаря много, Диди
    Да, Пепи, руски е
  • Прекрасен превод. Очевидно е че духът на оригинала е запазен и емоцията е идентична. Браво!
Предложения
: ??:??