30 янв. 2011 г., 19:08
1 мин за четене
Наскоро четох в сайта превод на същото стихотворение от
и не се сдържах да го преведа и аз. В художествен вариант, разбира се. Уточнението се налага, защото преводът не е строчен, не е и абсолютно точен. Стремила съм се да предам посланието, терзанията на лирическия герой в рими.
Разбитият пръстен
Йозеф фон Айхендорф
Подухва в долината.
Там мелница върви...
Замина си обаче
любимата, уви...
Във вярност ми се врече,
и пръстен я скрепи.
Обетът не е вечен -
халката се разби. ...
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
Вход
Регистрация