20 янв. 2007 г., 00:21

Robert Frost - Огън и Лед 

  Переводы
3420 0 0

'Огън и Лед'

Някои твърдят светът ще свърши в пламък,
Други казват в лед.
От опит и желание от малък
Аз съм с тез които казват пламък.
Но ако трябва да загине дважди проклет,
Омразата познавам тази песен
Да кажа за унищожението лед
Е също чудесен
И ще убива навред.

--

Оригиналът:

'Fire and Ice'

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

- Robert Frost


Робърт Фрост е бил Американски поет живял 1874-1963. Струва ми се, за
разлика от по-ранните английски поети, неговата поезия е едновременно
по-разбираема и в същото време по-тайнствена. Стихотворенията му
имат скрит смисъл. Много интересно.



© Ефр Праз Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??