18 мая 2007 г., 22:20

Silbermond- Symphonie 

  Переводы
2002 0 4
3 мин за четене
Sag mir was ist bloß um uns geschehn
Du scheinst mir auf einmal völlig fremd zu sein
Warum geht's mir nich mehr gut
Wenn ich in deinen Armen liege
Ist es egal geworden was mit uns passiert

Wo willst du hin ich kann dich kaum noch sehn
Unsre Eitelkeit stellt sich uns in den Weg
Wollten wir nich alles wagen haben wir uns vielleicht verraten
Ich hab geglaubt wir könnten echt alles ertragen

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns
Denn wir stehn hier im Regen haben nichts mehr zu geben
Und es ist besser wenn du gehst

Denn es ist Zeit
Sich ein zu gestehn dass es nicht geht
Es gibt nichts mehr zu reden denn wenn's so regnet
Ist es besser aufzugeben

Und es verdichtet sich die Stille über uns
Ich versteh nich ein Wort mehr aus deinem Mund
Haben wir zu viel versucht warum konnten wir's nicht ahnen
Es wird nicht leicht sein das alles einzusehn

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns
Denn wir stehn hier im Regen haben uns nichts mehr zu geben
Und es ist besser wenn du gehst

Denn es ist Zeit
Sich ein zu gestehn dass es nicht geht
Es gibt nichts mehr zu reden denn wenn's so regnet
Ist es besser aufzugeben

Irgendwo sind wir gescheitert
Und so wie's ist so geht's nich weiter
Das Ende ist schon lang geschrieben
Und das war unsre...

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns
Denn wir stehn hier im Regen haben uns nichts mehr zu geben
Und es ist besser wenn du gehst


Симфония

Кажи ми какво стана с нас,
изведнъж ми изглеждаш така чужд,
защо вече не се чувствам така добре в прегръдките ти
а и на двама ни ни е безразлично какво ще стане с нас

Вече ми е трудно да различа на къде е твоята посока,
но нашата гордост явно ни пречи,
не преценихме ли всичко или може би се предадохме,
а мислехме,че заедно може всичко да понесем...

Симнофия...
А става тихо покрай нас,
ето,стоим аз и ти,тук сред дъжда,
нямайки какво повече да си дадем,
вярвай ми,по-добре ще е да си вървиш...

Просто дойде време да си признаем един на друг,
че нищо не се получава,
че няма какво повече да си кажем,
че щом така вали между нас,
е по-добре да се откажем

А тишната между нас се задълбочава,
не разбирам и дума от казаното от теб,
може би твърде много опитвахме,без да предполагаме,
колко ще е тежко да оценим всичко това

Симнофия...
А става тихо покрай нас,
ето,стоим аз и ти,тук сред дъжда,
нямайки какво повече да си дадем,
вярвай ми,по-добре ще е да си вървиш...

Просто дойде време да си признаем един на друг,
че нищо не се получава,
че няма какв повече да си кажем,
че щом така вали между нас,
е по-добре да се откажем

Просто по някаквъв се провалихме,
но така или иначе вече нищо не се получава,
а краят е отдавна написан...
това беше нашата.... Симфния,
а ние стоим тук под дъжда,без да има какво да си дадем
вярвай ми,по-добре ще е да си вървиш...

© Яна Господинова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Страхотна песен! Браво за Превода.
  • Стенли, прав си. Аз пиша проза. Там, мисля, имам известни заложби. Тук се опитах да предам красотата на смисъла. Благодаря
  • Аз не се старая да пиша поезия. Затова се изискват специални качества, които мисля, че не притежавам поне засега. Преводът е поздрав за един мой много близък човек, не съм се старала да бъде в поетична форма. Просто песента казва някои неща
  • Преводът ти е буквален. Не си спазила стъпката и така се губи идеята на текста. Поздравявам те все пак и нали знаеш... Поезията е това, което се губи при превода. Поздрави!
Предложения
: ??:??