13 июн. 2012 г., 09:24

Versos para dos///Стихове за двама 

  Переводы » Поэзия, от Български
4103 1 6
1 мин за четене

 

Versos para dos                                                 Стихове за двама

 

***

Eres para mi una manzana                                Ти си ми като ябълка

en mi bolsillo de pordiosero.                               в джоба на просяк.

 

Por el mercado voy andando                             Вървя през пазара

 y me manoseo,                                                    и често се пипам,

quiero estar seguro que te llevo.                       за да съм сигурен, че те нося.

 

 

***

Mi mitad-un día de luz.                                     Половината аз-светъл ден.

La otra mitad-una noche.                                  Половината-нощ.

 

Tú eres la ventanilla entre ellas.                      Ти си малко прозорче помежду.

 

Ya lo sé, la vida no es larga.                               Знам, че животът е кратък.

Déjame mirar al otro lado.                                 Позволи ми да погледам оттатък.

 

 

***

El cielo es una prenda rota.                               Небето-прокъсана дреха.

La tierra es un zapato viejo.                              Земята-обувка вехта.

Hace un frío que me duele.                                Студено до болка.

 

¡Mujer!¡Muje-e-e-er!                                         Жено, жено-о-о-о!

Te amo como un botón de esa prenda.             Обичам те като копче на дрехата,

Te amo como una agujeta del zapato.               Като връзка на обувката те обичам.

¡Ámame tú también así por lo menos!              И ти ме обичай, моля те, поне толкова.

 

 

 

Eres tú                                             Ти си

 

¡Mi verano acabado!              Мое свършено лято!

¡Mi flor bella, tardía!              Мое есенно цвете!

¡Mi edad, cuando ya no          Моя възраст, когато

ardes, mas iluminas!               Не гориш, а пък светиш.

 

Mi asesina dócil.                      Мое делнично чудо!

Мi milagro de día .                  Мой убиецо хрисим.

No, ¡no mires por otra!           Не поглеждай за друга.

Eres tú, amor mío...                Ти си, миличка, ти си…

 

 

Rajsun                                        Райчо Русев-Райсън

 

© Петя Божилова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Аура, Светле, Нелиса, благодаря ви!
    ¡Muchisimas gracias, Elenita-a-a-a!
  • Няма да пропусна коментар, защото знаеш,ч е след Българския най любимият ми е Испанският. Невероятен преводач си.
  • Браво и на двамата!
  • Поздрави за двамата! Петя, благодарение на труда ти повече хора ще могат да се зарадват на Поезията Райсънова. Браво, момиче!
  • Стихчетата са чудесни!
  • )Красиво и мъдро, Райсън!
    Твоите редове ми припомниха приказката за принцесата, която казала на баща си, че го обича колкото солта...
    Поздрави на двамата!
Предложения
: ??:??