15.10.2011 г., 19:23 ч.

An Mozart 

  Преводи » от Немски
1235 0 1
5 мин за четене

An Mozart

 

In Hunger und Misere

Schuf er Meisterwerke – richtige Feérie!

Sie alle scheinen wie die Sonne am Himmel,

Glänzender sind sie als die Sterne über dem Meer!

Reiner sind sie als der Fluþ in den Alpen,

Lichter – als der himmlische Bogen!

Diese Engelmelodei

Stimmt mit der Welt überein,

Zeigt den Weg der menschlichen Kunst,

Und sogar in schwerster Zeit,

Durch ihre Schönheit,

Sie Kräfte der Welt darreicht.

Deine Musik – erhaben, immer lebendig

Ergieþt sich

Mit der Kraft eines Vulkan’

Und so wird sichtbar ihr Hochrang:

Ausdrucksvolle Melodie, Macht, Anmut, Harmonie –

In jeder Messe, Sinfonie!

Feuer und Gröþe in Lauten bringen Kraft, Munterkeit, Heilung

Und den Seelen – Erleuchtung…

So vertreibst du die üble Anteckung

Des menschlichen Haþes

Und mit Musik entlarvst du sie und bestrafst!

Und so Katalog nach Katalog

  • ohne Analog!

Darum bist du ein Prophet

Du Banner bist und Gott,

unsere Zuversicht und Hoffnung…

Die wissen wir Dank für alles, was du gabst

mit Gütigkeit und Eifer,

Die sich wichtiger als Testament erweisen!

Ja, mein Lobspruch kann kurz sein,

Für deinen Ruhm geschrieben,

Aber anstatt meine Ode zu lesen,

Versenkt euch in seine Musik,

Mit Mozart fahrt im Leben fort

Und brecht in eure Zukunft auf!

 

 

                                                                 На Моцарт

 

 

Написа в глад и мизерия

шедьоври истинска феерия!

Те греят като слънцето в небето,

по-бляскави са от звездите над морето!

По-чисти от алпийска река,

по-ярки от небесната дъга!

Това ангелогласие

с очи пътя на изкуството човешко

и дори във време най-тежко

чрез свойта красота

ни държи на висота!

Не ще оставим тази красота в забвение,

честваме те с преклонение:

"Ти си опора на света

  вече толкова лета!"

Музиката ти игрива и вечно жива,

величествено се излива

със сила на вулкан

и ясен е висшият ù сан:

мощ, изящество, хармония -

във всяка меса, симфония!

Огън и бодрост носят изцеление

и на душите просветление...

Тъй гониш ти лошата зараза

на човешката омраза

и с музиката я наказа!

И така каталог след каталог -

без аналог!

Затова си нашият пророк,

ти знаме си и Бог,

надежда и наше упование...

Творбите, що даде със старание -

по-важни са от пари и завещание!

Да, малко е моята прослава,

написана за твоя слава...

Но вместо одата ми да четете,

в музиката му се потопете,

с Моцарт продължете,

към бъдещето поемете! 

© Теодор Кърчев Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??