31.08.2008 г., 0:52 ч.

As I lay Dying-Illusions 

  Преводи » Песен, от Английски
1335 0 0
2 мин за четене
As I Lay Dying-Illusions

Yeah

How could I ever go back (ever go back)?
Back to the life,
Where I live amongst the dead (dead).

How could I go back,
To live amongst the dead?

Those who have forgotten how to feel (how to feel).
And have become slaves (become slaves) to memory,
And wishful thinking.

But Your love has set me free.
As You've awakened every star,
That has been sleeping,
In the constellation of my soul.


How could I go back?
How could I go back
To live amongst the dead?
Amongst the dead!


How could I go back,
To live amongst the dead?

Those who imprisoned beauty.
I never want to leave Your arms.
So I wait in hope for Your embrace.
For Your embrace.
I wait in hope for Your embrace.
I wait in hope for Your embrace.

Yeah

Illusions of what I thought was love.
Illusions of what I thought was love.
Now I have clear sight,
To see I've left nothing behind!


As I Lay Dying-Илюзии

Yeah


Как съм могъл да се върна обратно (някога обратно)?
Обратно към живота -
където живея сред мъртвите.

Как можах да се върна,
да живея сред мъртвите?

Тези, които са забравили какво е да чувстваш (как да чувстваш),
и станаха роби (станаха роби) на спомените
и се самозалъгват.

Но любовта ти ме освободи.
Като събуждаше всяка звезда,
която спеше
в съзвездието на душата ми.

Как можах да се върна?
Как можах да се върна,
да живея сред мъртвите?
Сред мъртвите.

Как можах да се върна,
да живея сред мъртвите?

Тези, които затвориха красотата.
Не искам никога да оставя ръцете ти.
Затова чакам с надежда за твоята прегръдка.
За твоята прегръдка.
Чакам с надежда прегръдката ти.
Чакам с надежда прегръдката ти.

Yeah

Любовта беше илюзии, които си мислех.
Любовта беше илюзии, които си мислех.
Сега имам ясен поглед,
за да видя, че не изоставих нищо отвъд!

© Диментор Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??