1.04.2008 г., 21:57

Billy Talent - In The Fall

1.4K 0 1
5 мин за четене

АКО ИСКАТЕ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ПРЕВОДА В ДРУГ САЙТ,

ЩЕ ПОМОЛЯ ДА ОТБЕЛЯЗВАТЕ ОТ КЪДЕ Е ВЗЕТ И КОЙ ГО Е ПРАВИЛ!!!




In The Fall


Time... rolling along with the waves,
A thousand miles away,
Holding you close in the rain,
Seems just like yesterday

Lost... hope in a faraway place,
And in my hand remains,
A black and white print of a face,
I'll never see again

I gave my life to save her,
The ocean turned to red
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all
Cut down like lambs at slaughter,
Good men were left for dead
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all

Love... served until death do us part,
I'm drifting in the dark
Wounded and wishing to fall,
Into your faithful arms

I gave my life to save her
The ocean turned to red
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all
Cut down like lambs at slaughter,
Good men were left for dead
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all

Beneath the sky of hate,
Beyond the sea of pain,
In heaven I will wait,
Until we meet again

I gave my life to save her
The ocean turned to red
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all
Cut down like lambs at slaughter,
Good men were left for dead
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all

I gave my life to save her
The ocean turned to red
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all
Cut down like lambs at slaughter,
Good men were left for dead
In the fall, in the fall, when the tide took them all
In the fall, in the fall, when the tide took them all

 

 

 

През есента


Времето... се търкаля заедно с вълните.

Хиляди мили далеч.

Прегръщайки те в дъжда.

Сякаш беше вчера.

 

Изгубен... надявам се в далечно място.

А в ръцете ми има остатъци

от черно-бяла снимка на лице,

което никога няма да видя отново.

 

Припев:

Дадох живота си, за да я спася.

Океанът стана червен.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

Изтребени, като агнета по време на клане.

Добрите мъже бяха оставени за мъртвите.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

 

Любовта... ни помагаше, докато смъртта ни раздели.

Отбивам се в тъмнината.

Наранен съм и желая да падна

в твоите верни ръце.

 

Припев:

Дадох живота си, за да я спася.

Океанът стана червен.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

Изтребени като агнета по време на клане

Добрите мъже бяха оставени за мъртвите.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичкитe.

 

Под небето от омраза.

Отвъд морето от болка.

В рая ще чакам,

докато се срещнем отново.

 

Припев:

Дадох живота си, за да я спася.

Океанът стана червен.

През есента, през есента.

Когато приливът ги отнесе всичките.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

Изтребени като агнета, по време на клане.

Добрите мъже бяха оставени за мъртвите.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

През есента, през есента,

когато приливът ги отнесе всичките.

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Доби и Вася Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...