22.06.2006 г., 8:28 ч.

Carlos Valera - Una palabra 

  Преводи
5935 0 1
1 мин за четене

Una palabra no dice nada / Една дума не казва нищо
y al mismo tiempo lo esconde todo / и в същото време крие всичко
igual que el viento que esconde el agua / също като вятъра, който крие водата,
como las flores que esconde el lodo. / също като калта, която скрива цветята.

Una mirada no dice nada / Един поглед не казва нищо
y al mismo tiempo lo dice todo / и в същото време казва всичко
como la lluvia sobre tu cara / също като дъжда върху лицето ти 
o el viejo mapa de algun tesoro. / или като стара карта на някакво съкровище.

Una verdad no dice nada / Една истина не казва нищо
y al mismo tiempo lo esconde todo / и в същото време крие всичко
como una hoguera que no se apaga / като огнище, което не изгасва,
como una piedra que nace polvo. / като камък, който ражда прах.


Si un dia me faltas no sere nada / Ако един ден ми липсваш, ще бъда нищо
y al mismo tiempo lo sere todo / и в същото време ще бъда всичко,
porque en tus ojos estan mis alas / защото в твоите очи са моите крила
y esta la orilla donde me ahogo, / и брегът, където се давя,
porque en tus ojos estan mis alas / защото в твоите очи са моите крила
y esta la orilla donde me ahogo. / и брегът, където се давя.


 

© Радост Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • уча испански от две години сама вкъщи. не твърдя, че съм напреднала много. но в контекста... не е ли: една дума не казва нищо, и в същото време таи всичко
    както и: ако един ден ти липсвам, няма да бъда нищо, и в същото време ще бъда всичко............................и брегът, където потъвам
Предложения
: ??:??