15.10.2012 г., 8:11 ч.

Franco Battiato - Casta diva 

  Преводи » Песен, от Италиански
5124 0 4
1 мин за четене

Франко Батиато - Каста дива

[Autori: Francesco Battiato (Franco Battiato) & Manilo Sgalambro]

[Автори: Франческо Батиато (Франко Батиато) & Манило Сгаламбро]

 

Casta diva*

 

Greca, nascesti a New York,

e li passasti la tua infanzia con genitori e niente di speciale.

Fu un giorno che la tua madre  stanca dell'America e di suo marito,

prese i  bagagli e le  vostre mani ,

vi riporto indietro nella terra degli Dei.

Eri una ragazzina assai robusta.

Non sapevi ancora di essere divina...

Ci hai spezzato per sempre il cuore.

Ti strinse vorte il successo ballo fino a sera con te 

la musica non ti scordera mai.

Ti accoglievano navi, aerei e treni,

invidie, gelosie e devozione.

Un vile ti rubo serenita e talento.

Un vile ti rubo la serenita. Un vile ti rubo.

Divinita della suprema voce

la tua temporalita mi e entrata nelle ossa.

 

 

Каста дива

 

Гъркиня, роди се в Ню Йорк,

и там прекара своето детство с родителите ти и нищо друго особено.

Един ден майка ти, уморена от Америка, и от съпруга си,

взе багажа ви и вашите ръце**,

върна ви обратно в земята на боговете.

Ти беше доста едро момиче.

Не знаеше още, че си божествена...

Завинаги сломи сърцата ни.

Успехът силно те прегърна, танцува с теб чак до вечерта,

музиката никога няма да те забрави.

Приемаха те кораби, самолети и влакове,

завист, ревност и поклонение.

Един подлец*** ти открадна ведрост и талант.

Един подлец ти открадна ведростта. Един подлец те открадна.

Божественост на върховния глас,

твоето време проникна в костите ми.

 

 

* песента е за Мария Калас

**заедно със сестра и

***Онасис ( вж. биографията на Калас)

 

© Фабер Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Там е работата, че често текстовете на песните не струват и пукната пара без музиката.
  • Няма да споря за заглавието, но ще кажа че и на мен ми хареса!
  • Тошко, със сигурност имаш основания за недостатъчно харесване на текста. Той, обаче, е неделима част от музиката и от изпълнението на Франко Батиато - така и трябва да се преценява. Един от особено ценните и същностни елементи в това произведение (песента) е характеристиката на откровение на художествения изказ на автора. Истината е, че аз всъщност представям цялостно песента.
  • Πο-скоро "целомъдрена богиня". Всички деви са, по определение, целомъдрени

    На мене не ми хареса оригиналът.
Предложения
: ??:??