7.08.2008 г., 23:18 ч.

Coldplay - Clocks 

  Преводи » Песен, от Английски
7478 0 5
2 мин за четене



COLPLAY - CLOCKS

ЧАСОВНИЦИ



Lights go out and I can't be saved
Tides that I tried to swim against
You've put me down upon my knees
Oh I beg, I beg and plead, singing
Come out of things unsaid, shoot an apple off my head and a
Trouble that can't be named, tigers waiting to be tamed, singing
You are, you are


Светлините угасват и аз не мога да бъда спасен.

Опитвах се да плувам срещу течението.

Остави ме на колене.

О, аз се моля, моля се и умолявам, пеейки.

Разкриваш неказани неща, сваляш ябълката от главата ми.

Бедата не може да бъде именувана. Тигрите чакат да ги дресират. Пеят.

Ти си, ти си.


Confusion never stops, closing walls and ticking clocks, gonna
Come back and take you home, I could not stop, that you now know, singing
Come out upon my seas, curse missed opportunities, am I
A part of the cure, or am I part of the disease, singing


Неяснотата никога не спира, затваря врати, часовниците тик-так-ат,

ще се върна и ще те заведа удома, няма да мога да спра, вече знаеш, пея.

Ела в моето море, прокълни пропуснатите възможности.

Част от лекарството ли съм, или от болестта. Пея.

You are, you are, you are, you are
You are, you are
And nothing else compares
Oh no nothing else compares
And nothing else compares


Ти си, ти си, ти си, ти си.

Ти си, ти си.

И нищо друго не се сравнява,

о, нищо друго не се сравнява,

нищо друго не се сравнява.

You are (in background)
Home, home, where I wanted to go,
Home, home, where I wanted to go,
Home, home, where I wanted to go,
Home, home, where I wanted to go.


Ти си.

Дома, дома, където исках да отида.

Дома, дома, където исках да отида.

Дома, дома, където исках да отида.

Дома, дома, където исках да отида.

© Мирелла Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Ще помоля преводачите преди да превеждате дадено съдържание било то песен стихотворение и т.н моля ви първо се убедете ,че текстът който превеждате е правелен.Преводът е добър ,но не е 100%точен.Първо текстът от английски не е правелен и ако е възможно не толкова буквално съжалявам не искам да се заяждам или да критикувам ,но това е една от най-любимите ми песени и ми става кофти когато видя нечитав превод.Давам пример.You've put me down upon my knees всъщност е Have brought me down upon my knees. Също така първия куплет втора фраза Tides е във множествено число трябва да бъде Приливите (Теченията) срещу ,които се опитвах да плувам.
  • Супер песен и превод! Браво
  • супер песничка поздр за преводда
  • и от мен
  • ммм, обожавам тази песен- благодаря за успешния превод. Усмивки от мен
Предложения
: ??:??