3.09.2008 г., 12:14 ч.

Coldplay - Violet Hill 

  Преводи » Песен, от Английски
4468 0 7
3 мин за четене

Was a long and dark December
From the rooftops i remember
There was snow
White snow

 

Clearly I remember
From the windows they were watching
While we froze down below

 

When the future’s architectured
By a carnival of idiots on show
You’d better lie low

 

If you love me
Won’t you let me know?

 

Was a long and dark December
When the banks became cathedrals
And the fog
Became God

 

Priests clutched onto bibles
Hollowed out to fit their rifles
And the cross was held aloft

 

Bury me in armor
When I’m dead and hit the ground
My nerves are poles that unfroze

 

If you love me
Won’t you let me know?

 

I don’t want to be a soldier
That a captain of some sinking ship
Would stow, far below

 

So if you love me
Why’d you let me go?

 

I took my love down to violet hill
There we sat in snow
All that time she was silent still

 

Said, if you love me
Won’t you let me know?

 

If you love me,
Won’t you let me know?



Беше дълъг и тъмен Декември,
от картините помня,
имаше сняг,
бял сняг.


Ясно си спомням,
от прозорците през които гледахме,
докато не замръзнем.

 

Кога архитектурата на бъдещето,
от карнивал от идиоти на шоу,
по-добре щеше да е с по-малко лъжи.


Ако ме обичаш,
няма ли да ми кажеш
?


Беше дълъг и тъмен Декември,
Когато преспите станаха катедрали
И мъглата се превърна в Господ.

 

Свещениците се вкопчваха в библиите,
издълбани за нехните тайни,
и кръстът беше почитан.


Заровете ме в броня,
когато съм мъртъв и удрям земята,
нервите ми са полюси които незамръзват.


Ако ме обичаш,
няма ли да ми кажеш?


Не искам да съм войник,
онзи капитан на някой потъващ кораб,
ще да натоварвам, все по надалеч.


И ако ме обичаш, тогава защо ме пусна да си отида?

 

Взех любовта си надолу при виолетения хълм,
където седяхме в снега,
през цялото време тя беше тиха.

 

Кажи, ако ме обичаш,
няма ли да ми кажеш?


Ако ме обичаш,
няма ли да ми кажеш?

© Пламена Ч Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Имам малко забележчици, но песента ми е в десятката топ любими песни! Поздравления за избора!
  • Превода на "From the rooftops i remember
    there was snow, white snow"

    е:
    "От покривите помня
    имаше сняг, бял сняг."

    Защо "rooftop" да е "картина"?!


  • не че нещо.... тва е гавра с песента :D или го пооправи или го махни...
  • да има 1-2 грешки ама голяма работа,песента е суппер и за положения труд 6
  • ок мерси за поправката колкото до And the foG
    Became God тай го намерих в нета затуй е така
  • Песента е "Violet Hill".
    Имаш грешки и в българския текст и в оригиналния.
  • първо не мисля, че текстът е верен. не е "fox", а "fog":
    Was a long and dark December
    When the banks became cathedrals
    And the foG
    Became God
    Беше дълъг и мрачен декември,
    Когато преспите станаха катедрали
    И мъглата се превърна в Господ.

    Също, заглавието го знам като "violet hill", "violent" е буен, яростен, силен. Иначе има един куплет, който аз не можах да преведа (и затова не качих превода на тази песен). Ще ти пиша 5.
Предложения
: ??:??