28.09.2017 г., 14:47 ч.

Двулично ежедневие - (Борче Панов, Р. Македонија) 

  Преводи » Поезия
881 3 2
5 мин за четене

ДВУЛИЧНО ЕЖЕДНЕВИЕ

 

        (Превод от македонски)

 

Преди да го преспи под острието на брадвата,

дядо въртеше петела над главата си,

а когато му отсечеше главата,

пръскайки кипяща кръв,

го пускаше да играе танци обезглавен;

така и аз наяве

моя обезглавен сън играя,

и в трите секунди

между него и действителността искам да се сетя

защо казваше дядо,

че „когато сънуваш, нито си жив, нито си умрял?”;

и се сетих какво ми говореше за прадядо,

когато с отрязана глава от турски ятаган

и обезглавен

в три безбройни секунди

с кама, в центъра на борбата, гърди в гърди бодял;

че си мислех пред какво ли зло и аз така

с двуличната кама на всекидневието си махам,

и дали това е същото, за което искам да си спомням,

като всяка сутрин от него да ми зависи

дали жив ще се събудя,

„Защото, когато сънуваш, нито си жив, нито си умрял!”

 

 

ДВОЛИЧНО СЕКОЈДНЕВИЕ

 

        Автор: Борче Панов, Република Македонија

 

пред да го заспие под сечилото на секирата,

дедо го вртеше петелот над глава,

а кога ќе му ја отсечеше главата –

прскајќи врела крв,

обезглавен го пушташе да игра танц,

та и јас на јаве така

мојот обезглавен сон го играм

и на трите секунди

меѓу него и јавето сакам да се сетам

зашто „кога сонуваш ни жив ни умрен си„

велеше дедо

и се сетив што ми зборуваше за прадедо,

кога со отсечена глава од јатаган турски

и безглав

три безброј секунди

со кама среде борба гради в гради бодел,

па си мислев, пред какво ли зло и јас така

со дволичната кама на секојдневието мое мавтам

и дали тоа е она на што сакав да се сетам

како секое утро од него да ми зависи

дали жив ќе се разбудам

„зашто кога сонуваш ни жив ни умрен си“

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Много дълбоко въздействащо!
    Прочетох и оригиналния текст и там се възхитих на мекия и напевен език!
    Браво Латинка-Златна, удоволствието е изключително!
    Творбата е поетична болка и история която е обща...
  • Латинка Златна, благодаря ти за труда, който си положила, за да можем да четем такива уникални произведения на други автори! ❤🌸🌸🌸Стихотворението е настръхващо!!!
Предложения
: ??:??