27.07.2008 г., 0:29 ч.

Eisbrecher - Ohne Dich 

  Преводи » Песен, от Немски
4910 0 2
3 мин за четене

Eisbrecher - Ohne Dich


Ich verbrenne, für dich
ich kann nicht atmen, ohne dich
du vergibst, weil du liebst
ich falle, für dich
kann nicht mehr aufstehn ohne dich
du verstehst, weil du liebst

Was ist die Sonne ohne dein Licht?
Was ist ein Bild ohne dein Gesicht?
Ich hab das Leben verflucht, allein zu leben versucht
doch es geht nicht

Ohne dich, kann ich nicht frei sein
Ohne dich, endlos high sein
Ohne dich, bin ich allein
Ohne dich, kann ich nicht fliegen
Ohne dich, endlos lieben
Ohne dich, kann ich nicht sein

Ich erwache, für dich
ich kann nichts spürn, ohne dich
du befreist, du verzeihst
ich ertrinke in dir
spür deinen Pulsschlag tief in mir
du verstehst weil du liebst

Was ist die Sonne ohne dein Licht?
was ist ein Bild ohne dein Gesicht?
ich hab das Leben verflucht, allein zu leben versucht
doch es geht nicht

Ohne dich, kann ich nicht frei sein
Ohne dich, endlos high sein
Ohne dich, bin ich allein
Ohne dich, kann ich nicht fliegen
Ohne dich, endlos lieben
Ohne dich, kann ich nicht sein

Ich bete zu Gott das es nie endet
das dein Feuer mich ewig blendet
ich vermiss dich, zähle jede Sekunde
ohne deine Gnade geh ich zu Grunde

Ohne dich, kann ich nicht frei sein
Ohne dich, endlos high sein
Ohne dich, bin ich allein
Ohne dich, kann ich nicht fliegen
Ohne dich, endlos lieben
Ohne dich, kann ich nicht sein

Eisbrecher - Без теб

Изгарям, за теб.
Не мога да дишам, без теб.
Прощаваш, защото обичаш.
Падам, за теб.
Не мога повече да се изправя без теб.
Разбираш, защото обичаш.

Какво е слънцето без твоята светлина?
Какво е една картина без твоето лице?
Проклех живота, опитах да живея сам,
но не се получава.

Без теб, не мога да съм свободен.
Без теб, съм безкрайно на върха.
Без теб, съм самoтен.
Без теб, не мога да летя.
Без теб, безкрайно обичам.
Без теб, не мога да съществувам.

Събуждам се, за теб.
Не мога да усещам, без теб.
Освобождаваш, прощаваш.
Давя се в теб.
Усещам ритъма на сърцето ти дълбоко в мен.
Разбираш, защото обичаш.

Какво е слънцето без твоята светлина?
Какво е една картина без твоето лице?
Проклех живота, опитах да живея сам,
но не се получава.

Без теб, не мога да съм свободен.
Без теб, съм безкрайно на върха.
Без теб, съм самотен.
Без теб, не мога да летя.
Без теб, безкрайно обичам.
Без теб, не мога да съществувам.

Моля се на Господ това никога да не свършва
и твоя огън вечно да ме заслепява.
Липсваш ми, броя всяка секунда.
Без твоята прошка отивам към дъното.

Без теб, не мога да съм свободен.
Без теб, съм безкрайно на върха.
Без теб, съм самотен.
Без теб, не мога да летя.
Без теб, безкрайно обичам.
Без теб, не мога да съществувам.


© Жулиета Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Според мен не. По-скоро "прощавам ти, защото те обичам" на немски звучи може би така "Ich vergebe dir, weil ich dich liebe"
  • "du vergibst, weil du liebst" не би ли трябвало да се преведе - "прощавам ти , защото те обичам " :?
Предложения
: ??:??