23.04.2009 г., 18:56

Evanescence - Give unto me

2K 0 2
3 мин за четене

Evanescence - Give unto me


I've been watching you from a distance
That distance sees through your disguise
All I want from you is your hurting
I want to heal you
I want to save you from the dark

Give unto me your troubles
I'll endure your suffering
Place onto me your burden
I'll drink your deadly poison

Why should I care if they hurt you
Somehow it matters more to me
Than if I were hurting myself
Save you (save you), I'll save you

(Fear not the flame of my love's candle
Let it be the sun in your world of darkness
Give unto me all that frightens you
I'll have your nightmares for you
If you sleep soundly)

Give unto me your troubles
I'll endure your suffering
Place onto me your burden
I'll drink your deadly poison

(Fear not the flame of my love's candle
Let it be the sun in your world of darkness
Give unto me all that frightens you
I'll have your nightmares for you
If you sleep soundly)

Give unto me your troubles
I'll endure your suffering
Place onto me your burden
I'll drink your deadly poison

Fear not the flame of my love's candle
Let it be the sun in your world of darkness


 

 

Наблюдавах  те от  разстояние,

 разстоянието проникна през маската ти.

 Всичко, което искам от теб е болката ти,

 искам да те излекувам,

 Искам да те спася от тъмнината.

 Дай ми тревогите си,

 ще поема страданието ти.

 Моля те,  дай ми това, което ти тежи,

 аз  ще изпия твоята смъртоносна отрова.

 Защо трябва да ме е грижа за това, че те нараняват?!

 Това е повече от важно за мен.

 Дори ако трябва да нараня себе си, за да те спася, ще го направя.

 Не се страхувай от  пламъка на любовната ми свещ,

 нека той да е слънцето в мрачния ти свят.

 Дай ми всичко, което те ужасява.

 Аз ще задържа кошмарите ти,

 ако тихо заспиш.

 Не се страхувай от  пламъка на любовната ми свещ,

 нека той да е слънчето в мрачния ти свят.

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Гери Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...