4.04.2021 г., 14:53 ч.

Език – (Safer Grbić, B.i H.) 

  Преводи » Поезия
450 1 0
1 мин за четене

ЕЗИК 

 

          Автор: Сафер Гърбич 

 

    (превод от босненски)

 

Това е мъртвото време

над Гомор

и за последния мехлем отдавна вече е късно,

всичко се изхвърля – тихо,

без развитие и движение.

 

Статуите и скулптурите

не се движат.

 

Стоят на пътя

и говорят така:

и нож,

и тел,

и сабя,

и куршум.

 

Размечта ли се, о съдбо, за ново начало?

 

О, Земльо свята,

оставам без думи!

 

 

LINGUA*

 

                Аutor: Safer Grbić, B.i H.

 

Gluho doba

nad Gomorom ovom

i pomasti posljednje odavno već kasne

sve je šutno - nijemo

bez pomaka i kreta

 

Statue i kipovi

nitko da se mrdne

 

Stajati na ivici

i govoriti tako:

i nož

i žica

i sablja

i metak

 

Sniti o sudbi za novi početak (?)

 

O Zemljo sveta,

ponestaje mi rijéčī

_________

* Lingua (latinski);

 Jezik (bosanski)

 

 

Б.а.: Стихотворението е поместено в триезичния ми преводен поетичен "Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия", (2016).

 

 

Кратки биографични данни за автора:

 

Сафер Гърбич е роден на 24 ноември 1992 в Тесани, Босна и Херцеговина. Основно и средно техническо училище завършва в Тесани. Завършва специалността „Основни проучвания“ към Катедрата по философия при Философския факултет в Сараево – с тезата "Уводни бележки към естетиката, свързани с исляма (ислямска естетика и естетика в ислямското общество)“. Сега той учи магистратура, свързана с изучаването на философия при Университета в Сараево, към катедра „Философия”. Член е на Асоциацията за младежки новини в Босна и Херцеговина и е редактор на датския вестник за литература „Lacuna Mag”. Автор е на 6 книги. Живее в Тесани и Сараево.

 

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??