ЕЗИК
Автор: Сафер Гърбич
(превод от босненски)
Това е мъртвото време
над Гомор
и за последния мехлем отдавна вече е късно,
всичко се изхвърля – тихо,
без развитие и движение.
Статуите и скулптурите
не се движат.
Стоят на пътя
и говорят така:
и нож,
и тел,
и сабя,
и куршум.
Размечта ли се, о съдбо, за ново начало?
О, Земльо свята,
оставам без думи!
LINGUA*
Аutor: Safer Grbić, B.i H.
Gluho doba
nad Gomorom ovom
i pomasti posljednje odavno već kasne
sve je šutno - nijemo
bez pomaka i kreta
Statue i kipovi
nitko da se mrdne
Stajati na ivici
i govoriti tako:
i nož
i žica
i sablja
i metak
Sniti o sudbi za novi početak (?)
O Zemljo sveta,
ponestaje mi rijéčī
_________
* Lingua (latinski);
Jezik (bosanski)
Б.а.: Стихотворението е поместено в триезичния ми преводен поетичен "Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия", (2016).
Кратки биографични данни за автора:
Сафер Гърбич е роден на 24 ноември 1992 в Тесани, Босна и Херцеговина. Основно и средно техническо училище завършва в Тесани. Завършва специалността „Основни проучвания“ към Катедрата по философия при Философския факултет в Сараево – с тезата "Уводни бележки към естетиката, свързани с исляма (ислямска естетика и естетика в ислямското общество)“. Сега той учи магистратура, свързана с изучаването на философия при Университета в Сараево, към катедра „Философия”. Член е на Асоциацията за младежки новини в Босна и Херцеговина и е редактор на датския вестник за литература „Lacuna Mag”. Автор е на 6 книги. Живее в Тесани и Сараево.
© Латинка-Златна Всички права запазени