11.09.2013 г., 8:10

Фея

1.6K 0 0
3 мин за четене

Фея

стихи М.Горького

В лесу над рекой жила фея,
В реке она часто купалась,
Но раз, позабыв осторожность,
В рыбацкие сети попалась.

Ее рыбаки испугались,
Но был с ними юноша Марко,
Схватил он красавицу фею
И стал целовать ее жарко!

А фея, как гибкая ветка,
В могучих руках извивалась,
Да в Марковы очи глядела
И тихо чему-то смеялась,

Весь день она Марко ласкала,
И вот, когда ночь наступила,
Пропала красавица фея,
У Марко душа загрустила.

И дни ходит Марко, и ночи,
В лесу над рекою Дунаем,
Все плачет, все ищет, где фея.
А волны смеются : "Не знаем".

Но он закричал им : "Вы лжете!
Вы сами играете с нею!"
И бросился юноша глупый в Дунай,
Чтоб найти свою фею.

Купается фея в Дунае,
Как раньше до Марко купалась.
А Марко уж нету, но все же
О Марко хоть песня осталась.

А вы на земле проживете,
Как черви слепые живут,
Ни сказок про вас не расскажут,
Ни песен про вас не споют.

1942

Фея

Живееше фея в леса над реката
и често самичка се къпеше в нея.
Но в мрежа рибарска попадна, когато
забрави да бди и за миг се разсея.

Рибарите стреснати бяха от нея,
но с тях бе и смелият юноша Марко.
Той здраво прегърна красивата фея
и страстно с целувки обсипа я жарко.

А феята вие се – вейчица тънка,
огъва се в силните Маркови длани,
в очите го гледа и смее се звънко
на нещо си – тайно и скрито... незвано...

Тя милваше ласкаво Марко дордето
бе ден, а когато се спусна тъмата
изчезна в нощта, и усети сърцето
на Марко как горест обзе му душата...

И нощи, и дни оттогава в гората
над Дунава, Марко да пита се връща
за феята. „Де е?” , обаче реката
„Не зная” с вълни присмехулно отвръща.

Но той изкрещя й; „Ти лъжеш! Вълните
навярно потайно играят си с нея!”
И скочи момчето без страх от скалите
да търси във Дунава своята фея.

Пак фея се къпе под склона отвесен
на Дунава, както и с Марко по-рано.
А Марко го няма... Но какво пък, щом песен
за него и горската фея остана.

А вие живеете дните си земни
като червеи слепи в дълбоката кал:
Нито някой за вас ще напише поема,
нито песен народа за вас би изпял. 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Ангел Веселинов Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...