6.01.2009 г., 16:38 ч.

Гарванът(Н.Глазков) 

  Преводи » Поезия, от Руски
1071 0 0
1 мин за четене
Черен гарван, черен дявол,
придобил мистичен глас,
прелетя на скръбен мрамор
в полунощен черен час.

И попитах го: -Богатство
Ще ли зърне моят взор?
Той погледна със злорадство
и отвърна: -Never more!

-По богатството не тичам,
беден и богат ще станат тор,
но поне ще съм обичан?
Той отвърна:- Never more!

-Неудачник съм за трима,
но под синия простор
щастие за друг ще има?
Той отвърна: - Never more!

На въпроси много прости,
- с „да” и „не” за отговор,
той кълвеше свойто остро,
безутешно: NEVER MORE!

А къде във този ден
Разположен е KFOR* ?
Той отвърна:- Never more!
И бе разобличен.


*кейфор



ВОРОН 
Черный ворон, черный дьявол,
Мистицизму научась.
Прилетел на белый мрамор
В час полночный, черный час.

Я спросил его: - Удастся
Мне в ближайшие года
Где-нибудь найти богатство?-
Он ответил: - Никогда!

Я сказал: - В богатстве мнимом
Сгинет лет моих орда,
Все же буду я любимым?-
Он ответил: - Никогда!

Я сказал: - Невзгоды часты,
Неудачник я всегда.
Но друзья мои добьются счастья?-
Он ответил: - Никогда!

И на все мои вопросы,
Где возможны "нет" и "да",
Отвечал вещатель грозный
Безутешным НИКОГДА!..

Я спросил: - Какие в Чили
Существуют города?-
Он ответил: - Никогда!-
И его разоблачили! 


© Георги Динински Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??