6.12.2021 г., 22:16 ч.

Годеж – (Željko Perović, B. i H.) 

  Преводи » Поезия
952 2 2
2 мин за четене

   ГОДЕЖ

 

          Автор: Желко Перович, Босна и Херцеговина

 

   Понякога брегът винаги от отломките

   прави съединението – повратна точка, мат

   за този, който отдавна някъде вече е загубил

   пролетната си зеленина (Дали това започна

   с пролетта; как може да се знае, че сезоните

   ще бъдат пъзели на езика и сега –

   всички по-къси дни и години); и вече не кръжиш

   около раните, а само техните аромати те замайват

   около пръстена, ако случайно се срещнеш  някъде

                                   с пръстен от хартия.

 

 

   ZARUKE

 

          Autor: Željko Perović, B. i H.

 

   ponekad u zálomu ostataka svagdana

   praviš složenice, prelomnice, prostirku

   za onu što si je negdje izgubio, već dugo

   sav od proljetnog zelenila (da li je počelo

   s proljećem, kako bi mogao znati da će

   godišnja doba biti zagonetke jezika, a sad

   – sve kraći dani, godine), i ne kružiš više

   oko rana, samo njihove mirise upredaš

   oko prstenjaka, ako slučajno otkud naiđe

                   s prstenom od papira

 

 

      Б.а. Стихотворението е поместено в триезичния ми преводен поетичен „Алманах на съвременна       босненско-херцеговинска поезия”, 2016.

 

   Желко Перович e роден през 1961 година във Високо, Босна и Херцеговина. От 1977 г. живее в Марибор, Словения.      Работи в железопътния транспорт като диспечер на влак. Издал е на словенски език поетичните си книги: „Подарени    гласове” (Триест, 1997), „Течност” (Марибор, 2001), „Синапси” (Марибор, 2010 г.); на родния си език – „Утеха”     (Загреб, 2002) и „Голи синапси” (Сараево, 2009). Прави преводи на художествена литература и поезия от словенски на    босненски език и обратно. Негови авторски произведения са преведени и публикувани в различни списания в     Словения, в чужбина и в интернетните предавания. Той е отличен с първа награда в списанието за поезия „Младика”     през 1994 година в Триест, с награди за принос към писателското сътрудничество в Словения и Босна и Херцеговина     (КНС – Сараево, 2009), с награда за превод на поезия „Лириконово злато” (Лириконфест, Веление, 2013), както и с     първа награда в поетичния конкурс в Марибор (2015).

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??