1.08.2007 г., 17:46

Green Day - Burnout

1.8K 0 1
1 мин за четене
Burnout*
by Green day


I declare I don't care no more
I'm burning up and out and
Growing bored
In my smoked out boring room
My hair is shagging** in my eyes
Dragging my feet to hit the
Street tonight
To drive along these shit
Town lights


I'm not growing up,
I'm just burning out
And I stepped in line
To walk amongst the
Dead


Apathy has rained on me
Now I'm feeling like a
Soggy*** dream
So close to drowning but
I don't mind
I've lived in this mental cave
Throw emotions in the grave
Hell, who needs them
anyway
So close to drowning but
I don't mind
I've lived in this mental cave
Throw emotions in the grave
Hell, who needs them
anyway?!


Изгорял
на Green day


Обявявам,че не ми пука вече
Запалвам и изгарям,и
умирам от скука
в моята опушена скучна стая
Чорлавата ми коса боде в очите ми,
а аз влача си краката за да
стигна довечера на улицата;
за да карам покрай тези смотани
градски лампи.

Не порасвам,
а просто изгарям
и вялзох в строя,
за да ходя сред
умрелите.

Апатията вали отгоре ми
сега се чувствам като
просмукан скучен сън
толкова близо до удавянето,но
аз нямам нищо против.
Живях в тази умствена пещера
изхвърлих емоциите си в гроба
По дяволите,на кого му трбват
въобще?!

_____________________
*Burn out означава изгарям докрай,но може и да се преведе като дразня се.
**shag означава рошав,чорлав. Тук думата е употребена като глагол. Може би означава,че косата е рошава на кичури и влиза в очите.
***sоggy означава просмукан,но в преносен смисъл може да се преведе и като скучен.

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Иво Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • лелееееееееее песничката я нямах, обаче е страшна, благодаря за чудесния превод 6

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...