Love is a razor and I walked the line on that silver blade Slept in the dust with his daughter, her eyes red with The slaughter of innocence And I will pray for her. I will call her name out loud. I would bleed for her. If I could only see her now.
Living on a razor's edge. Balancing on a ledge. Living on a razor's edge on... Balancing on a ledge on... Balancing on a ledge on... Living on a razor's edge. Balancing on a ledge you know ... you know !!
The evil that men do lives on and on !....[x4]
Circle of fire my baptism of joy at an end it seems The seventh lamb slain, the book of life opens before me. And I will pray for you. ...Some day I may return. Don't you cry for me Beyond is where I learn.
Living on a razor's edge. Balancing on a ledge. Living on a razor's edge you know... you know !!
The evil that men do lives on and on! [x4]
Living on a razor's edge. Balancing on a ledge. Living on a razor's edge you know ... you know !!
The evil that men do lives on and on! [x4] The evil ! The evil ! The evil that men do... The evil ! The evil ! The evil that men do... Yeah yeah!!
Iron Maiden - The Evil That Men Do
Обичта е бръснач и аз вървя по линията на това сребърно острие. Спя в прахта със своята дъщеря. Нейните червени очи са ксапница на невиноста, но аз ще се моля за нея, ще креща нейното име на глас, ще страдам за нея, само да мога да я видя още сега.
Живеейки на ръба на бръснача, балансирайки на ръба. Живеейки на ръба на бръснача.
Злините които вършат хората.Живеят на и върху...
Кръг от огъня на моето кръщение, радост от края на... Седмото ягне е заколено, отворила си книгата на живота пред мен, но аз ще се моля за теб. И някой ден може да се върна. Бих умрял за теб. Отвъд, където аз се поучавам...
"Спя в прахта със своята дъщеря.
Нейните червени очи са ксапница
на невиноста" - вярния превод е
"Спах в прахта с Неговата дъщеря,
очите й бяха червени от касапницата на невинността"(сещаш се за какво е метафора това
Има и други доста странни грешки в превода ти - "Злините които вършат хората.Живеят НА И ВЪРХУ..." Почвам да се съмнявам, че си го превеждала в гугъл този текст...
Блокирането на рекламите (Ad Blocker) е в нарушение на правилата за ползване на платформата! Добавете сайта в списъка с изключения във Вашия Ad blocker!
Може да избегнете показването на рекламите, като направите дарение и получите статут на ВИП потребител/Автор ПЛЮС.
Нейните червени очи са ксапница
на невиноста" - вярния превод е
"Спах в прахта с Неговата дъщеря,
очите й бяха червени от касапницата на невинността"(сещаш се за какво е метафора това
Има и други доста странни грешки в превода ти - "Злините които вършат хората.Живеят НА И ВЪРХУ..." Почвам да се съмнявам, че си го превеждала в гугъл този текст...