31.03.2009 г., 18:48 ч.

Ishtar - Comme toi 

  Преводи » от Френски
2007 0 2
5 мин за четене

 

Comme toi

Ishtar

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
A côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour

La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart

Comme toi, comme toi, comme toi
Comme toi, comme toi, comme toi

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois

Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et elle se marierait un jour peut-être à Varsovie 

 

Comme toi, comme toi, comme toi
Comme toi, comme toi, comme toi

 

Comme toi que je regarde en bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi, comme toi, comme toi

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur, rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement 

 

Comme toi, comme toi, comme toi
Comme toi, comme toi, comme toi

 

Comme toi que je regarde en bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi, comme toi, comme toi

Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoire et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant 

 

 

 

Като теб

 

Тя имаше светли очи и рокля от велур.

До майка си и заобиколена от семейството.

Леко разсеяна, тя позираше под мекото слънце в края на деня.

 

Снимката не е добра, но се вижда

щастието на всеки и нежността на вечерта.

Тя обичаше музиката, преди всичко Шуман и после Моцарт.

 

Като теб, като теб, като теб.

Като теб, като теб, като теб.

 

Тя ходеше на училище в съседния град.

Тя си учеше уроците, тя учеше правилата.

Тя пееше на жабите и принцесите, които спяха на дървото.

 

Тя обичаше своята кукла, тя обичаше своите приятели.

Най-вече Рут, и Анна, и особено Жереми.

И може би един ден ще се ожени във Варшава.

 

Като теб, като теб, като теб.

Като теб, като теб, като теб.

 

Като теб, който гледам в далечината.

Като теб, който спи, сънуващ за какво.

Като теб, като теб, като теб.

 

Тя се казваше Сара, тя нямаше осем години.

Нейният живот беше нежност, мечти и бели облаци.

Но другите хора бяха решили нещо друго.

 

Като теб, като теб, като теб.

Като теб, като теб, като теб.

 

Като теб, който гледам в далечината.

Като теб, който спи, сънуващ за какво.

Като теб, като теб, като теб.

 

Тя имаше светли очи и беше на твоята възраст.

Това беше едно малко момиченце, без история и много умно.

Но тя не беше родена, като теб тук и сега.

 

 

Това е първият ми превод, за това ако има някакви грешки или неочности моля за извинение.

© Андрея Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • справила си се перфектно! Само една малка забележка surtout е особено ,но това не е фатално
  • Много хубава песен си избрала да преведеш! За съжаление аз не знам френски и не мога да ти кажа дали имаш грешки или не. Забелязах обаче, че много се повтаря "Тя", може да го изтриеш, където е натрапващо.
    Желая ти успех!
Предложения
: ??:??