26.07.2006 г., 21:30

Ishtar - Last kiss

15.3K 0 8
1 мин за четене
Desert has call out my name
I should go out there again
So I could hear somebody pray
And prayers will follow me yes

Ya hawa mali m'dounya
Wessnin wannaa mashya
Hayranna fill sahara
Annaa...

Chorus:
Won't you carry me
Faithfully over the seas
I'll open the sky
To kiss you goodbye
Fly

You gave up and you sacrificed
You wanted to be with the stars
So no one can read in your eyes
But have you said all your goodbyes

Ya hawa mali m' dounya
Wessnin wannaa mashya
Hayranna fill sahara
Annaa...

Chorus

won't you carry me

Ishtar - Последна целувка

Пустинята ми извика името,
трябваше да ида там отново,
така че да мога да чуя някой да се моли
и молещите щяха да ме последват,да.

Припев:
Няма ли да ме пренесеш
с вяра над моретата,
ще отворя небето,
за да те целуна за сбогом,
лети...

Предаде се и се жертва,
искаше да бъдеш със звездите,
така че никой да не чете в очите ти,
но сбогува ли се с всички?


Припев:
Няма ли да ме пренесеш
с вяра над моретата,
ще отворя небето,
за да те целуна за сбогом,
лети...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Белослава Асенова Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Мале побъркала съм се по тая песен....много е готина и превода е супер
  • Супер Вече знам и арабският превод,мерси
  • I don't have a country/a house
    I have been walking along the desert for years..

    Това е превода на арабските думи...доколкото е верен източника ми
  • Перфектна, неповторима!
  • Браво ,но как се превежда
    "Ya hawa mali m' dounya
    Wessnin wannaa mashya
    Hayranna fill sahara
    Annaa"

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...