Жерави
Жерави
Понякога си мисля, за войниците,
с кръв напоили бойното поле,
не в родна пръст положени са клетите,
а в бели жерави превърнали се те.
И още от прастари времена,
летят в простора с жални гласове
и може би и ние, при тъга
мълчим и съзерцаваме небе.
И днес, когато падне вечерта,
аз виждам жерави в мъглата,
а техните безупречни редици,
приличат на вървящи в строй войници.
Те, жеравите, в пътя си далечен,
се реят в безпределна синева
и сякаш чувам глас извѐчен,
как шепне непознати имена
Летят в небето, уморени птици,
летят във здрача на залязващия ден
и може би във техните редици,
оставили са място и за мен!
Ще дойде ден и с жеравното ято
и аз ще плувам в сивата мъгла,
и с тъжен глас, огласяйки небето
ще търся Вас на родната Земя.
Превод от руски - Любомир Попов
Журавли
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Слова - Расул Гамзатов
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
© Любомир Попов Всички права запазени