miralub (Мира Любенова) 23 септември 2008 г., 23:02

Кафене "Трите гълъба" / Жо Дасен 

8651 0 8

Le café des trois colombes  /  Joe Dassin

 Nancy en hiver, une neige mouillée

Une fille entre dans un café.

Moi, je bois mon verre,elle s'installe à côté

Je ne sais pas comment l'aborder.

La pluie, le beau temps, ça n'a rien de génial

Mais c'est bien pour forcer son étoile.

Puis vient le moment où l'on parle de soi

Et la neige a fondu sous nos pas.

 

 

On s'est connus au café des trois colombes

Aux rendez-vous des amours sans abri.

On était bien, on se sentait seuls au monde

On n'avait rien, mais on avait toute la vie.

 

 

Nancy au printemps, ça ressemble au Midi,

Elle m'aime et je l'aime aussi.

On marche en parlant,on refait la philo

Je la prends mille fois en photo.

Les petits bistrots tout autour de la place

Au soleil ont sorti leurs terrasses.

Mais il y avait trop de lumière et de bruit

On attendait qu'arrive la nuit.

 

 

On se voyait au café des trois colombes

Aux rendez-vous des amours sans abri.

On était bien,on se sentait seuls au monde

On n'avait rien, mais on avait toute la vie.

 

 

Nancy,c'est trop loin,c'est au bout de la terre

Ça s'éloigne à chaque anniversaire.

Mais j'en suis certain,mes chagrins s'en souviennent

Le bonheur passait par la Lorraine.

Elle s'en est allée suivre d'autres chemins

Qui ne croisent pas souvent les miens.

Je t'ai oubliée,mais c'est plus fort que moi

Il m'arrive de penser à toi.

 

 

On se voyait au café des trois colombes.

Aux rendez-vous des amours sans abri.

On était bien,on se sentait seuls au monde

On n'avait rien , mais on avait toute la vie.

 

 

 

 

Кафене "Трите гълъба"  /  Жо Дасен

 

 

Беше в Нанси.

През зимата.

Валеше мокър сняг.

Едно момиче влезе в кафенето.

Аз си пиех виното,

тя седна настрана,

и не знаех как да я доближа.

Да й говоря за дъжда

и за времето -

не беше гениално,

но стигаше за начало.

После дойде мига,

когато говорехме за нас,

а под стъпките ни

се топеше снега.

 

 

Запознахме се в кафене "Трите гълъба".

Мястото за срещи на бездомните влюбени.

Беше ни добре.

Чувствахме се сами на света.

Нямахме нищо,

но имахме живота пред нас.

 

 

Беше в Нанси.

През пролетта,

и приличаше на Юга.

Обичах я,

обичаше ме и тя.

Разхождахме се и говорехме,

понякога спорехме,

снимах я.

Около площада,

малките бистра,

излагаха на слънцето

терасите си.

Но имаше много шум

и много светлина,

затова чакахме

да дойде нощта.

 

 

Виждахме се в кафене "Трите гълъба".

Мястото за срещи на бездомните влюбени.

Беше ни добре.

Чувствахме се сами на света.

Нямахме нищо,

но имахме живота пред нас.

 

 

Нанси е много далече.

Чак накрая на земята.

И с всяка годишнина

се отдалечава.

Убеден бях,

че тъгата ми

се е примирила със спомена

за щастието в Лотарингия.

Ти пое по други пътища -

с моите често не се пресичат.

Аз те забравих,

но това е по-силно от мен.

Случва ми се отново

да си мисля за теб.

 

 

Виждахме се в кафене "Трите гълъба".

Мястото за срещи на бездомните влюбени.

Беше ни добре.

Чувствахме се сами на света.

Нямахме нищо,

но имахме целият живот.

Пред нас.

 

 

 

P.S. /  В Нанси няма такова кафене. Жалко все пак.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Коментари:

Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате!
  • vaillant (Иван) Страхотен е преводът! А песента си остава вечна класика във френската музика Мерси
  • mariniki (Магдалена Костадинова) ех...толкова....толкова хубаво....
    прекрасен текст....прекрасна песен...благодаря ти с обич...
  • miralub (Мира Любенова) Благодаря ви,Биляна,Ивайло,Мария,Жулиета,оценката ви е важна за мен.Да си призная-малко съм изненадана.Бях останала с впечатлението,че френските преводи не са от най-четените и най-любимите.Поздрави на всички.
  • sylvain (Силвия Дюлгерова) Аз,доколкото знам ,преди е имало такова кафене,но е било преди доста години
  • Черна_Роза (Жулиета Великова) ОООООООООО-АЗ СЪЩО БЛАГОДАРЯ ЗА ТОЗИ ПРЕВОД-една от хубавите френски песни от недалечното минало, които МНОГО харесвам!
  • child.in.time (Мария) Обожавам тази песен и от сърце ти благодаря! Преводът е невероятен, всяка думичка е "залепнала" за мястото си. Жалко, че мога да ти пиша само една 6-ца.
  • Harlequin (Ивайло Динков) Този текст ми е страшно близък. Благодаря, че си го превела!
  • ArTiSt (Биляна Фурнаджиева) Чудесно! Браво!
    Все още не съм научила толкова гладко френски, за да превеждам така хубаво думичките и това си е добър урок...
    Благодаря много!

Контакт | Правилник | Реклама | Медиите за нас

© 2003-2016, Георги Колев. Всички права запазени. Произведенията са собственост на техните автори.