11.04.2009 г., 16:11 ч.

Kansas - Carry On My Wayward Son 

  Преводи » Песен, от Английски
5157 0 2
2 мин за четене

KANSAS

"Carry On My Wayward Son"

{Refrain
Carry on my wayward son
There'll be peace when you are done
Lay your weary head to rest
Don't you cry no more

Once I rose above the noise and confusion
Just to get a glimpse beyond this illusion
I was soaring ever higher
But I flew too high

Though my eyes could see I still was a blind man
Though my mind could think I still was a mad man
I hear the voices when I'm dreaming
I can hear them say

{Refrain

Masquerading as a man with a reason
My charade is the event of the season
And if I claim to be a wise man, well
It surely means that I don't know

On a stormy sea of moving emotion
Tossed about I'm like a ship on the ocean
I set a course for winds of fortune
But I hear the voices say

{Refrain

Carry on, you will always remember
Carry on, nothing equals the splendor
Now your life’s no longer empty
Surely heaven waits for you

Carry on my wayward son
There'll be peace when you are done
Lay your weary head to rest
Don't you cry (don't you cry no more)

 

 

КАНЗАС

„Сине волен, карай тъй”

{Припев
Сине волен, карай тъй
мир ще дойде с твоя край.
За почивка помисли,
спри да хленчиш ти.

Щом издигнах се над глъчка и врява,
хвърлил взор над илюзорна представа,
аз понесох се високо –
твърде смел летях.

И макар да виждам – още слепец съм,
и макар да чувствам – още глупец съм,
чувам глас, както мечтая,
казва той така:

{Припев

Маска слагам на човек здравомислен,
перча се със каламбур с тънък смисъл,
и ако правя се на мъдър, е...
сигурно е, че не знам.

Разлюлян в морето бурно от чувства,
като кораб люшкан в морската пустош,
по вятъра късмета търся,
но чувам онзи глас:

{Припев

Карай тъй, че за тебе е ясно –
няма равен житейският блясък
и животът ти е пълен –
раят вече чака теб.

Сине волен, карай тъй,
мир ще дойде с твоя край.
За почивка помисли,
не хленчи (спри да хленчиш ти).

© Явор Димитров Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • еее, благодаря ти... целта на превода е да може да се пее по текста - така малко се губи от качеството, но тъкмо там е предизвикателството - да се предаде вярно смисъла.
  • уникално добра песен!!! канех се да я превеждам обаче много грубо ме изпревари :D едва ли щях да ги кажа толова добре нещата, така че....
Предложения
: ??:??