19.10.2007 г., 0:18 ч.

Korn - Tearjerker 

  Преводи » Песен, от Английски
4457 0 6
2 мин за четене
Korn - Tearjerker

Well I wish there was someone
Well I wish there was someone
To love me

When I used to be someone
And I knew there was someone
That loved me

As I sit here frozen alone
Even ghosts get tired and go home
As they crawl back under the stones

And I wish there was something
Please tell me there's something better
And I wish there was something more than this
Saturated loneliness

And I wish I could feel it
And I wish I could steal it
Abduct it, corrupt it, but I never can
it's just saturated loneliness

Does the silence get lonely?
Does the silence get lonely?
Who knows?
I've been hearing it tell me
I've been hearing it tell me
Go home

Cause the freaks are playing tonight
They packed up and turned out the lights

And I wish there was something
Please tell me there's something better
And I wish there was something more than this
Saturated loneliness

And I wish I could feel it
And I wish I could steal it
Abduct it, corrupt it, but I never can
It's just saturated loneliness

And the bath waters cold
And this life's getting old

And I wish I could feel it
And I wish I could feel it
And I wish I could steal it
Abduct it, corrupt it
And I wish I could feel it
And I wish I could steal it
And I wish I could feel it
Abduct it, corrupt it
But I never can
I never can
Never Can
Never Can
Never Can


Korn - Сърцераздирателна песен

Добре, искам там да имаше някой.
Искам там да имаше някой,
който да ме обича.

Когато имах право да бъда някой
и знаех, че там има някой,
който ме обичаше.

И така, седя тук премръзнал и сам.
Дори и призраците са уморени и си отиват в къщи.
Пропълзяват под камъните.

А аз искам там да имаше нещо.
Моля те, кажи ми, че там има нещо по-добро.
И аз искам там, да имаше нещо повече от тази
наситена самота.

И аз искам да можех да го почувствам.
И аз искам да можех да го открадна.
Да го похитя, да го покваря, но така и не можах.
Това е само наситената самота.

Дали тишината е самотна?
Дали тишината е самотна?
Кой знае?!
Чух я да ми казва.
Чух я да ми казва,
да си ходя в къщи.

Защото тази нощ изродите ще се забавляват.
Те се събират на глутници и гасят светлините.
И аз искам там да имаше нещо.
Моля те, кажи ми, че там има нещо по-добро.
И аз искам там да имаше нещо по-добро от тази
наситена самота.

И водата във ваната изстива,
а животът просто си тече...

© Сандора Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • 'When i used to be someone' - 'Когато бях някои'
    Иначе превода ти като цяло не е зле, продължавай в същия дух!
  • ще можели един превод на Korn - haze благодаря предварително
  • Да наистина и с това съм съгласен.Кой знае какво му е в главата на Джонатан.Както и да е,в песновката настроението се усеща и само със звук и без да се разбира какво се пее.Болна песен.
  • Влади, прочетох коментара ти доста внимателно, но някак си не ми харесва как звучи този, твърде буквален според мен, превод. Аз си го представям именно така, както съм го написала... т.е. водата във ваната вече е изстинала, тя е нещо преходно и непостоянно, какъвто е и животът... според мен това е една доста сполучлива метафора.
  • Да, наистина добър превод.Но си мисля,че края не етака.Според мен темата в песента има друг завършек.Джонатан когато стига до "And the bath waters cold" гласът му потреперва.Което означава че той усеща студената вода.Всичко това ми напомня за филмите как някой свършва във ваната "И този живот oстава стар" Може би трябва превода да е в по буквален смисъл.
    И в банята - водата е студена
    И този живот oстава стар

    Това е което имах да кажа.Благодаря за текста и аз имах пропуски с моя превод, но вече са поправени на базата на този превод.
  • Песента е хипер болна и текстът е... Депресиращ, обичам я песента
Предложения
: ??:??