17.05.2008 г., 17:10 ч.

Kyra Мc Amino - ich liebe dich 

  Преводи
7449 0 5
3 мин за четене
 

Kyra Ft Mc Amino - Ich Liebe Dich



Ich will bei dir sein und denke nur an dich,
habe das Gefühl du hörst mich nicht.
Wenn ich meine Wünsche in die Sterne schreib,
dann tu ich das doch nur um bei dir zu sein.
Jede Sekunde will ich nur mit dir verbringen.
Du gibst meinem Leben wieder einen Sinn.
Es ist zu schön um Wahr zu sein,
ich darf mit dir für immer mein Leben teilen.
Gott hat dich nur für mich gemacht,
es ist so als hätte er an meine Wünsche gedacht.
Und jetzt sag ich's dir, vergiss es nicht,
Versprich es mir.

Refrain:
Ich liebe dich so sehr, wie es nur möglich ist
Es gibt kein Wort, mit dem dies zu beschreiben ist
Ich liebe dich so sehr, es wird nie mehr aufhören.
Und ich weiß du liebst mich auch.
Wir lassen unserer Liebe einfach den Lauf.

Ich liebe dich wie die Sonne und das Meer.
Du meine Frau und ich dein Bär.
Babyboo bitte komm schon her,
denn ohne dich ist es sonst so leer.
Du nimmst mir meinen Herzschlag.
Du bist das Girl, das wusste, was Schmerz war!
Baby du bist einfach so wunderbar,
meine Liebe zu dir wird immer stärker.
Guck mich an, Baby du weißt,
ohne dich wird meine zu Eis
Ich wohne nicht in ner Villa,
doch bezahl jeden Preis,
um dich Glücklich zu sehen.
Baby du sagst du würdest wirklich nie gehen.
Also soll die Zeit mit dir nie vergehen.
Baby du bist mein Leben, also muss es
weiter gehen!

Refrain:
Ich liebe dich so sehr, wie es nur möglich ist.
Es gibt kein Wort, mit dem dies zu beschreiben ist!
Ich liebe dich so sehr, es wird nie mehr aufhören.
Ich weiß du liebst mich auch.
Wir lassen unserer Liebe einfach den Lauf.
Wir lassen unserer Liebe einfach den Lauf

 

Превод - Обичам те


Аз искам да съм при теб и мисля само за това.
Имам чувството, че ти не ме слушаш.
Когато моето желание в звездите напиша,
след това аз искам да сме още заедно с теб.
Всяка секунда искам аз само с теб да прекарвам.
Ти ми даваш любовта, отново онова чувство.

То е хубаво и истинско за нас.
Аз мога със теб винаги моята любов да деля.
Бог те е създал за мен, така е, защото той е
помислил за моите мечти.
И сега аз ти казвам - не ме забравяй,
обещай ми.


Припев:  Обичам те толкова много, как е възможно това,
нямам думи с които да го опиша.
Обичам те толкова много, никога повече не ще престана
и аз искам и ти да ме обичаш за да накараме
нашата любов да провърви.
 

Обичам те като слънцето и морето,
ти си моята жена и аз съм твоята мечка.
Мила, моля те, ела насам,
защото без теб иначе съм така празен,
ти вземи моето сърцебиене.
Ти си моето момиче,
ти знаеш това, че беше болката.
Мила, ти си обикновена, но така чудесна,
моята любов към теб винаги ще има сила.
Виж ме, мила, ти знаеш
ти ще си моят сладолед.
Аз не живея във вила,
обаче ще платя на всяка цена
твоето щастие да гледам.
Ти говориш, ти искаш действително никога да  не отидем,
следователно трябва времето със теб никога да не преминава.
Мила, ти си моят живот така че, трябва по нататък да отидем.

 

Припев:  Обичам те толкова много, как е възможно това,
нямам думи с които да го опиша.
Обичам те толкова много, никога повече не ще престана
и аз искам и ти да ме обичаш за да накараме
нашата любов да провърви.

© Диана Маринова Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • НЕ обиждайте все пак се е постарала дори и да има грешки е положила доста труд!
  • така заслушай се хубаво в текста "Wenn ich meine Wünsche in die Sterne schrei´"
    и се превежда "когато изкрещя моите желания на звездите"
    имаш още доста грешки в превода, но са поправими успех с преводите занапред
  • Хахахаа.. аз не разбирам от немски.. ама като гледам и другите коментари .. Няям думи.. :D:D:D
  • хаххахахаххаххахахахахахахахахахахахахахаххахахахахахахахахахх това не е човешко ... умрях от смях :D:D:D:D
    недей да правиш повече опити за превод
  • HWHY (Йов Азазел) съгласна съм с теб.. denke nur an dich всъщност означава мисля само за теб.Wenn ich meine Wünsche..., в случея няма да е "когато", а "ако". "..след това аз искам да сме още заедно с теб." за това просто..без коментар :D "Du gibst meinem Leben wieder einen Sinn." се превежда - Ти ми върна чувството за жовот. А с превода на "Es ist zu schön um Wahr zu sein.." направо ме уби.. Всъщност значи: Прекалено хубаво е за да е истина. Ти май не правиш разлика между Liebe-любов и Leben-живот.. "..denn ohne dich ist es sonst so leer" - защото е толкова празно без теб. "Du bist das Girl, das wusste, was Schmerz war" значи - Ти си момичето, което знае какво е болка. "Baby du bist einfach so wunderbar" това е шедьовърът на целия превод :D Всъщност превежда се: Мила, просто си толкова чудесна. "Baby du sagst du würdest wirklich nie gehen" - Мила, казваш, че наистина никога не би си тръгнала. "..muss es
    weiter gehen!" - трябва да продължи. Общо взето имаш още доста грешки. Ако искаш си ги поправи, защото лично аз наистина много се забавлявах с превода ти :D:D:D
Предложения
: ??:??